|
题文诗:
景公好弋,使烛雏也,主鸟而亡,景公怒欲,
杀之晏子,曰烛雏罪,请数其罪,后乃杀之.
景公曰可.于是乃召,烛雏数之,景公前曰:
汝为吾君,主鸟亡之,是一罪也;使君以鸟,
之故杀人,是二罪也;使诸侯闻,之以吾君,
重鸟轻士,是三罪也.数烛雏罪,已毕请杀.
景公曰止,勿杀谢之.景公正昼,被发而乘,
六马御妇,出正闺门,刖跪击其,马而反曰:
尔非吾君.公惭不朝,睹裔敖而,晏子问曰:
君何不朝?对曰昔君,正昼被发,乘马御妇,
出正闺刖,跪击其马,而反之曰:尔非吾君;
公惭而反,不果出也,是以不朝.晏子入见,
公曰昔者,寡人有罪,被发乘马,以出正闺,
刖跪击其,马而反曰,尔非吾君;吾以天子,
大夫之赐,得率百姓,以守宗庙,见戮刖跪,
以辱社稷,吾犹可以,齐诸侯乎?晏子对曰:
君无恶焉;臣亦闻之,下无直辞,上无隐君;
民多讳言,君有骄行.古者至治,明君在上,
下有直辞;君上好善,民无讳言.君有失行,
今而刖跪,有直辞也,是君之福,故臣来庆,
请赏以明,君之好善;礼之以明,君之受谏!
公曰可乎?晏子曰可.于是景公,乃令刖跪,
倍资无征,时朝无事.直辞忠谏,讳言君骄.
景公好弋,使烛雏主鸟而亡之,景公怒而欲杀之,晏子曰:『烛雏有罪,请数之以其罪,乃杀之。』景公曰:『可。』于是乃召烛雏数之景公前曰:『汝为吾君主鸟而亡之,是一罪也;使吾君以鸟之故杀人,是二罪也;使诸侯闻之以吾君重鸟而轻士,是三罪也。数烛雏罪已毕,请杀之。』景公曰:『止,勿杀而谢之。』
译文齐景公喜欢射鸟,叫烛邹掌管那些鸟,但鸟全都逃跑了。景公大怒,诏告官吏要杀掉他。晏子说:『烛邹的罪有三条,我请求列出他的罪过再杀掉他。』景公高兴的说:『可以』。于是召来烛邹并在景公面前列出这些罪过,晏子说:『烛邹,你为国君掌管鸟而丢失了,这是第一条罪;使我们的国君因为丢鸟的事情而杀人,这是第二条罪;使诸侯们知道这件事了,以为我们的国君重视鸟而轻视人,这是第三条罪。我把烛邹的罪状列完了,请杀了烛邹。』景公说:『不要杀了,我明白你的指教了!』
景公正昼被发乘六马,御妇人出正闺(gui规):王宫的门,刖(yue月):断足,古代的一种刑罚跪(gui贵):足。古代受刖刑的人多服役看守宫门,文中即指守门人击其马而反之,曰:『尔非吾君也。』公惭而不朝,晏子睹裔敖而问曰:『君何故不朝?』对曰:『昔者君正昼被发乘六马,御妇人出正闺,刖跪击其马而反之曰:「尔非吾君也。」公惭而反,不果出,是以不朝。』晏子入见,公曰:『昔者寡人有罪,被发乘六马以出正闺,刖跪击其马而反之,曰:「尔非吾君也。」寡人以天子大夫之赐,得率百姓以守宗庙,今见戮(lu录):羞辱于刖跪以辱社稷,吾犹可以齐读作『跻(ji机)』,意为升进,登上于诸侯乎?』
晏子对曰:『君无恶焉。臣闻之,下无直辞,上无隐君;民多讳言,君有骄行。古者明君在上,下有直辞;君上好善,民无讳言。今君有失行,而刖跪有直辞,是君之福也,故臣来庆,请赏之,以明君之好善;礼之,以明君之受谏!』公笑曰:『可乎?』晏子曰:『可。』于是令刖跪倍资无征,时朝朝见无事。
译文齐景公大白天披头散发,驾着六匹马的车,载着女人,驰出王宫正门。守门的刖跪打景公的马把车赶回去。刖跪喝道:『你不是我的国君!』景公羞惭而不上朝听政。晏子见到景公的嬖臣裔款问道:『国君是什么缘故不听朝?』裔款回答:『先前,国君白天披散着头发,驾着六匹马的车,载着女人驰出王宫正门,刖跪打马把车子赶了回去,喝道:「你不是我的国君。」国君羞愧而返,不再出来,所以不来上朝。』晏子进宫请见。景公对晏子说道:『先前,寡人有过错,披散头发驾六马之车驰出正门,刖跪打马把车子赶了回来,还嚷道:「你不是我的国君。」寡人靠大夫你赐惠辅助,得以率领百姓敬守宗庙。当今被贱人刖跪羞辱了,使国家因此蒙受耻辱,今后我还能够登上诸侯的位置吗?』
晏子回答道:『国君不要厌恶这人这事。我听说:「臣下不能忠谏直言,那是君上有隐蔽的过失;民众多忌讳直言,那是国君有骄横越规的行动。」古时候贤明的君王在上,在下的臣子多敢直言忠谏;国君在上好善,人们就不再讳言。今天国君行为有过失,刖跪敢于直言加以禁止,这是国君的福分哩,所以臣前来庆贺。请求给刖跪赏赐,借此表明国君好善的美德;礼遇刖跪,借此表明国君接受谏言的态度。』
景公笑道:『这样使得吗?』晏子答道:『使得!』于是下令:赏赐刖跪加倍的费用,免去赋税,可以随时朝见国君,不必有事。 |
|