屈原【楚辞·大招】诗解1魂乎归来无东无西无南无北魂归故里 题文诗:
青春受谢,白日昭只.春气奋发,万物遽只.冥凌浃行,魂无逃只.魂魄归来!无远遥只.
魂乎归来!无东无西,无南无北.东有大海, 溺水浟浟.螭龙并流,上下悠悠.雾雨淫淫, 白皓胶只.魂乎无东!汤谷寂寥,魂乎无南! 炎火千里,蝮蛇蜒只.山林险隘,虎豹蜿只. 鰅鳙短狐,王虺骞只.魂乎无南!蜮伤躬只. 魂乎无西!西方流沙,漭洋洋只.豕首纵目, 被发鬤只.长爪踞牙,嬉笑狂只.魂乎无西! 多害伤只.魂乎无北!北有寒山,逴龙赩只. 代水非涉,深不可测.天白颢颢,寒凝凝只. 魂乎无往!盈北极只.魂魄归来!闲以静只, 自恣荆楚,安以定只.逞志究欲,心意安只. 穷身永乐,年寿延只.魂乎归来!乐不可言.
五谷六仞,设菰粱只.鼎臑盈望,和致芳只. 内鸧鸽鹄,味豺羹只.魂乎归来!恣所尝只. 鲜蠵甘鸡,和楚酪只.醢豚苦狗,脍苴蒪只. 吴酸蒿蒌,不沾薄只.魂兮归来!恣所择只. 炙鸹烝凫,煔鹑陈只.煎鰿臛雀,遽爽存只. 魂乎归来!丽以先只,四酎并孰,不歰嗌只. 清馨冻饮,不歠役只.吴醴白蘖,和楚沥只. 魂乎归来!不遽惕只.至情至神,至神至灵, 万物有灵,人有生死,灵魂不死,报本返始, 不忘所由,通古达今,古今一情,魂归故里.
【原文】
青春受谢[1],白日昭只[2]。春气奋发,万物遽只[3]。冥凌浃行[4],魂无逃只。魂魄归来!无远遥只。
【注释】
[1]青春:春天,春季。谢:离去。受谢,是说春天承接着冬天离去。
[2]昭:明媚,耀眼。只:语气词。
[3]遽(jù):竞相,竞争。
[4]冥:幽冥,幽暗。凌:驰骋。浃(jiā):湿透,这里指遍布。
【译文】 四季交替冬去春来,太阳是多么明媚灿烂。春天的气息蓬勃奋发,世间万物竞相生长。
幽冥之神驰骋于天地之间,魂灵也没有地方可以逃亡。魂魄归来吧!不要去遥远的地方。
【原文】
魂乎归来!无东无西,无南无北只。东有大海,溺水浟浟只[1]。螭龙并流[2],上下悠悠只[3]。雾雨淫淫[4],白皓胶只[5]。魂乎无东!汤谷寂寥只[6]。魂乎无南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只[7]。山林险隘,虎豹蜿只[8]。鳙短狐[9],王虺骞只[10]。魂乎无南!蜮伤躬只[11]。魂乎无西!西方流沙,漭洋洋只[12]。豕首纵目[13],被发鬤只[14]。长爪踞牙[15],诶笑狂只[16]。魂乎无西!多害伤只。魂乎无北!北有寒山,逴龙赩只[17]。代水不可涉[18],深不可测只。天白颢颢[19],寒凝凝只。魂乎无往!盈北极只[20]。
【注释】
[1]溺水:这里指水深,容易沉溺万物。浟浟(yōu):水流迅疾的样子。
[2]螭(chī)龙:古代一种没有角的龙。并流:顺流而行。
[3]悠悠:慢悠悠,形容游动、行走的样子。
[4]淫淫:绵绵,形容连绵不断的样子。
[5]皓胶:原指冰冻的样子,这里指烟雨蒙蒙,天地间白茫茫一片的样子。
[6]汤(yáng)谷:古代神话传说中的日出之地。汤谷,即旸谷。
[7]蝮(fù)蛇:大蛇。蜒:形容长而弯曲的样子。
[8]蜿:行走的样子。
[9]鰅鳙(yú yōng):神话传说中一种凶恶的鱼。短狐:传说中能含沙射人的动物。
[10]虺(huǐ):大毒蛇。骞:抬头,昂首。
[11]蜮(yù):即短狐。
[12]漭(mǎng)洋洋:形容流沙满天、无边无际的样子。
[13]豕(shǐ)首:猪头。纵:竖。
[14]被:同『披』。鬤(ráng):形容毛发散乱的样子。
[15]踞牙:牙齿如锯的意思。踞,同『锯』。
[16]诶(xī):同『嬉』。狂:发狂。
[17]逴(chuō)龙:即烛龙,神话传说中人面蛇身的怪物。赩(xì):赤色。
[18]代水:水名,大约是古代传说中的北方大河。
[19]颢颢(hào):闪光的样子,这里指冰雪照耀的样子。
[20]盈:整个,全部。北极:北方至极至远之地,严寒之所在。
【译文】
魂啊归来吧!不要去东方和西方,也不要去南方和北方。东方有浩瀚大海,能沉溺万物。
没角的螭龙顺流而行,上上下下出波入浪。迷雾阵阵阴雨绵绵,天地间白茫茫一片。魂啊不要去东方!日出之地的旸谷杳无人迹岑寂空旷。魂啊不要去南方!南方有烈焰绵延千里,巨大的蝮蛇蜿蜒盘绕长又长。山林险峻狭隘,虎豹在那儿逡巡来往。又有怪鱼鳙和含沙射影的短狐聚集害人,大毒蛇把头高扬。魂啊不要去南方!鬼蜮含沙射影把人伤。魂啊不要去西方!西方一片流沙,无边无际渺渺茫茫。那里的猪头妖怪眼睛竖着长,毛发散乱披在身上。
长长的爪子,锯齿般的牙,嬉笑中露出疯狂相。魂啊不要去西方!那儿有很多害人的东西。
魂啊不要去北方!北方有寒冷的冰山。烛龙身子通红闪闪亮。一条代水无法渡过,它的水深得无法测量。天空飞雪一片白茫茫,寒气凝结四面八方。魂啊不要前往!冰雪堆满整个北极多么荒凉。 【原文】
魂魄归来!闲以静只。自恣荆楚[1],安以定只。逞志究欲[2],心意安只。穷身永乐,年寿延只。魂乎归来!乐不可言只。
【注释】
[1]自恣:随心所欲。
[2]逞:施展,称心。究:穷尽。
【译文】 魂魄归来吧!这里悠闲自在又安静。在荆楚大地上自在遨游,是多么的安定自在。万事如意随心所欲,无忧无虑心情舒畅。终身都能保持快乐,延年益寿得以长命。魂魄啊归来吧!这里的欢乐妙不可言。
【原文】
五谷六仞[1],设菰粱只[2]。鼎臑盈望[3],和致芳只[4]。内鸧鸽鹄[5],味豺羹只[6]。魂乎归来!恣所尝只[7]。鲜蠵甘鸡[8],和楚酪只[9]。醢豚苦狗[10],脍苴蒪只[11]。吴酸蒿蒌[12],不沾薄只[13]。魂兮归来!恣所择只。炙鸹烝凫[14],煔鹑陈只[15]。煎鰿臛雀[16],遽爽存只[17]。魂乎归来!丽以先只[18]。四酎并孰[19],不歰嗌只[20]。清馨冻饮[21],不歠役只[22]。吴醴白蘖[23],和楚沥只[24]。魂乎归来!不遽惕只[25]。
【注释】
[1]仞:古代的长度单位,一仞为八尺。
[2]设:陈列。菰(gū)粱:一种粮食,菰米,可煮食。
[3]鼎:古代烹煮食物的器皿。臑(rú):煮烂。盈望:到处都是。
[4]和致芳:调和五味,使其芳香。
[5]内:同『肭』,肥的意思。鸧(cāng):黄鹂。鹄:天鹅。
[6]味:调和味道。豺:兽名,俗称豺狗,犬科动物,形似狼,较瘦小,吠声如犬。
[7]恣:任意,随心。
[8]蠵(xī):大龟。
[9]酪:乳浆。
[10]醢(hǎi):肉酱。苦狗:加少许苦胆汁的狗肉。
[11]脍:切细的肉,这里是切细的意思。苴蒪(jū bó):一种香草。
[12]蒿蒌:香蒿,可食用。
[13]沾:浓。薄:淡。
[14]炙:烤。鸹(guā):乌鸦。凫:野鸭。
[15]煔(qián):把肉放入沸汤中烫熟。
[16]鰿(jì):鲫鱼。臛(huò):肉羹。
[17]遽爽:极其爽口。
[18]丽:美味。
[19]酎(zhòu):醇酒。孰:同『熟』。
[20]歰嗌(sè yì):味涩刺激了咽喉。
[21]冻饮:冰镇后饮之。
[22]歠(chuò):饮,喝。役:仆役,低贱之人。
[23]醴:甜酒。白蘖(niè):酿酒的米曲。
[24]沥:清酒。
[25]遽:同『惧』。
【译文】 这里的五谷粮食高高地堆积,桌上摆放着菰米饭。鼎中煮熟的肉食满眼都是,调和五味使其更加散发芳香。肥美的鸧、鸽子、天鹅,调和着鲜美的豺狗肉羹。魂魄归来吧!请任意品尝各种食品。新鲜甘美的大龟,可口的肥鸡,调和了楚国的乳酪。乳猪做成的肉酱和略带苦味的狗肉,再加点切细的香菜茎放在里面。吴人腌制的蒿菜蒌菜,吃起来不浓不淡味道正好。魂魄归来吧!请任意选择素蔬荤腥。火烤乌鸦清蒸野鸭,烫熟的鹌鹑摆在案头。煎炸鲫鱼炖煨山雀,爽口味美让你口齿留香。魂魄归来吧!美味先来尝上一口。四重酿制的美酒好了,喝起来不涩口也没有刺激性。酒味清香最宜冰镇后再饮,不能让仆役们偷喝。吴国的甜酒曲酿制,再把楚国的清酒掺进。魂魄归来吧!不要恐惧害怕,不要有戒惧之心。 |