《六韬·武韬3文伐》诗解1骄敌赂淫收内间外 题文诗: 王问太公:文伐法何?太公答曰:有十二节: 一节之曰,因其所喜,以顺其志,彼将生骄, 必有奸事.苟能因之,必能去之;二节之曰, 亲其所爱,以分其威,一人两心,其中必衰. 廷无忠臣,社稷必危;三节之曰,阴赂左右, 得情甚深,身内情外,国将生害;四节之曰, 辅其淫乐,以广其志,厚赂珠玉,娱以美人. 卑辞委听,顺命而合.彼将不争,奸节乃定; 五节之曰,严其忠臣,而薄其赂.稽留其使, 勿听其事.亟为置代,遗以诚事.亲而信之, 其国之君,将复合之.苟能严之,国乃可谋; 六节之曰,收买其内,离间其外,才臣外相, 敌国内侵,国鲜不亡;七节之曰,欲锢其心, 必厚赂之,收买其君,左右忠爱,阴示以利, 令之轻业,蓄积空虚.阳奉阴违,离心离德, 无储无备,饥馑但临,民心不稳,亡不得已. 原文: 文王问太公曰:“文伐①之法奈何?” 太公曰:“凡文伐有十二节②: 一曰,因其所喜,以顺其志,彼将生骄,必有奸③事。苟能因之,必能去之; 二曰,亲其所爱,以分其威。一人两心,其中必衰。廷无忠臣,社稷必危; 三曰,阴赂左右,得情甚深,身内情外④,国将生害;四曰,辅其淫乐,以广其志,厚赂珠玉,娱以美人。卑辞委听,顺命而合⑤。彼将不争,奸节乃定⑥; 五曰,严⑦其忠臣,而薄其赂。稽留其使,勿听其事。亟为置代,遗以诚事。亲而信之,其君将复合之。苟能严之,国乃可谋; 六曰,收其内,间其外,才臣外相⑧,敌国内侵,国鲜不亡; 七曰,欲锢其心,必厚赂之,收其左右忠爱,阴示以利,令之轻业,而蓄积空虚; 注释: ①文伐:指用非军事手段打击敌人。 ②节:项。 ③奸:底本作“好”,疑误。今据《武经七书汇解》校改。 ④身内情外:身处此方面内已向着对方。 ⑤顺命而合:指顺从敌人的心意。 ⑥奸节乃定:指邪恶行为一定会发展下去。 ⑦严:尊敬。此处可理解为与他结好以从中行间的意思。 ⑧相:辅助,帮助。 译文: 文王问太公说:“文伐的方法该怎样?” 太公答道:“文伐的方法有十二种: 一是,依照敌人的喜好,顺从他随意愿。这样,他就会滋长骄傲情绪,而肯定去做邪恶的事情。如果我再因势利导,就必定能把他除掉; 二是,亲近拉拢敌君的近臣,以分化敌国的力量。敌国近臣如怀有二心,必然降低忠诚程度。敌国朝中没有忠臣,他的国家必定面临危亡; 三是,暗中贿赂收买敌君大臣,和他建立深厚交情。这些人身居国内而心向外国,敌国就必将发生祸害; 四是,助长敌国君主的放纵享乐,扩大他的荒淫欲望,用大量珠宝贿赂他,赠送美女讨好他。言辞卑下,曲意听从,顺从他的命令,迎合他的心意。这样,他就忘记与我斗争,而放肆地发展自己的邪恶行为了; 五是,故意尊敬敌国的忠臣,送给他微薄的礼物,与他出任使者前来交涉时,故意加以拖延,而对所交涉的问题不予答复,极力促使敌君改派使者,然后再诚心解决所交涉的问题,向他表示亲近以取得他的信任,从而使敌国君弥合与我国的关系。这样用不同的态度对待敌国的忠臣和奸佞,就能够离间敌国君臣之间的关系,从而可以谋取敌国了; 六是,收买敌国君主的大臣,离间敌君在朝外的大臣,使其有才干的大臣里通外国,造成敌国内部自相混乱,这样敌国就很少有不灭亡的; 七是,要使敌国君主对我深信不疑,就必须赠送大量礼物加以贿赂,同时收买他左右亲近大臣,暗中给他们好处,使其君臣忽视生产,造成财粮匮乏,国库空虚。 |