刘向【新序】卷1杂事1诗解6晋欲攻齐使观晏子礼侍而折其谋贤士六翮食客腹毳曲高和寡 题文诗:晋平公欲,伐齐而使,范昭往观.景公觞之, 酒酣昭曰:愿诣君樽.景公曰酌,寡人之樽, 进之于客.范昭已饮,晏子乃曰:彻樽更之. 樽觯具矣,范昭佯醉,不悦起舞,谓太师曰: 能为我调,成周乐乎?吾为子舞.太师谓曰: 冥臣不习.范昭趋出.公谓晏子,曰晋大国, 使其人来,将观吾政,今子之怒,大国使者, 将奈之何?晏子曰夫,范昭为人,非陋而不, 知礼也欲,试吾君臣,故绝之也.公谓太师, 曰子何以,不为客调,成周乐乎?太师对曰: 成周之乐,天子之乐,若调之必,人主舞之. 范昭人臣,今而欲舞,天子之乐,臣故不为. 范昭归以,报平公曰:齐未可伐;臣欲试君, 晏子识之;臣欲犯礼,太师知之.仲尼闻曰: 夫不出于,尊俎之间,知千里外,晏子之谓; 可谓折冲!太师与焉.晋平公泛,舟西河中, 流而叹曰:安得贤士,共此乐乎?船人固桑, 进而对曰:君言过矣,剑产于越,珠产江汉, 玉产昆山,此三宝皆,无足而至,君苟好士, 则贤士至.平公曰来,吾门下食,客三千人, 朝食不足,暮收市租;暮食不足,朝收市租, 吾尚可谓,不好士乎?固桑对曰:今夫槛鹄, 高飞冲天,然其所恃,者六翮耳.腹下之毳, 背上毛增,去一把飞,不为高下.不知君之, 食客六翮?腹背毳也?平公默默,而不应焉. 楚威王问,于宋玉曰:先生其有,遗行耶何, 士民众庶,不誉之甚?宋玉对曰:唯然有之, 愿王宽罪,使得毕辞,客有歌于,郢中始曰, 下里巴人,国中属和,者数千人,其为阳陵, 采薇国中,属而和者,数百其为,阳春白雪, 国中属而,和者数十,人而已也;引商刻角, 杂以流征,属而和者,不过数人.曲弥高者, 其和弥寡.故鸟有凤,而鱼有鲲,凤鸟上击, 于九千里,绝畜云负,苍天翱翔,窈冥之上, 粪田之鴳,岂能与之,断天地高!鲲鱼朝发, 昆仑之墟,暴鬐碣石,暮宿孟诸,尺泽之鲵, 岂能与量,江海大哉?是故非独,鸟有凤而, 鱼有鲲也,士亦有之.夫圣人之,瑰意奇行, 超然独处;世俗之民,又安知臣,之所为哉!
【原文】 晋平公欲伐齐,使范昭往观焉。景公赐(觞)之酒,酣,范昭曰:『愿诣君之樽酌。』公曰:『酌寡人之樽,进之于客。』范昭已饮,晏子曰:『彻樽更之,樽觯具矣。』范昭佯醉,不悦而起舞,请(谓)太师曰:『能为我调成周之乐乎?吾为子舞之。』太师曰:『冥臣不习。』范昭趋而出。 景公谓晏子曰:『晋大国也,使人来,将观吾政也。今子怒大国之使者,将奈何?』晏子曰:『夫范昭之为人,非陋而不识礼也,且欲试吾君臣,故绝之也。』景公谓太师曰:『子何不为客调成周之乐乎?』太师对曰:『夫成周之乐,天子之乐也,若调之,必人主舞之。今范昭人臣也,而欲舞天子之乐,臣故不为也。』范昭归以告平公曰:『齐未可伐也。臣欲试其君,而晏子识之;臣欲犯其礼,而太师知之。』仲尼闻之曰:『夫不出于樽俎之间,而知千里之外。』其晏子之谓也。可谓折冲矣,而太师其与焉。 16【译文】
晋平公想攻打齐国,派范昭前往打探情况。景公请他饮酒,喝到兴头上,范昭说:『请让我用景公用过的杯盏。』景公说:『把我的酒杯斟上酒,递给客人。』范昭已经喝起来,晏子说:『撤下酒杯,换上另一个。』杯盏都齐了,范昭假意醉酒,不高兴地起来跳舞,对太师说:『能够给我演奏成周的乐曲吗?我给你们跳舞。』太师说:『失明之人未学过。』范昭快步走了出去。 景公对晏子说:『晋,是大国,派人来察看我国的政务,现在您惹怒了大国的使者,怎么办?』 晏子说:『范昭的为人处事,并非粗俗不懂礼,只是想试探一下我们君臣的虚实,所以拒绝了他。』景公问太师说:『你为何不给客人演奏成周之乐呢?』太师回答说:『成周之乐,是天子之乐,演奏它,一定是君主起舞。现在范昭身为人臣,想用天子之乐配舞,所以我不演奏。』范昭回去报告平公说:『齐国不能攻打呀。我想试探它的国君,晏子识破了。我想冒犯他们的礼,被太师看穿了。』仲尼听说了这件事,说:『不离开宴席,却可知千里之外的事,大概说的就是晏子吧,可称得上击败了敌人,而太师也协助了这件事。』 出自【晏子春秋】卷5内篇杂(上)16晋欲攻齐使人往观晏子以礼侍而折其谋 原文:晋平公欲伐齐,使范昭往观焉。景公觞之,饮酒酣,范昭曰:『请君之弃樽。』公曰:『酌寡人之樽,进之于客。』范昭已饮,晏子曰:『彻樽,更之。』樽觯具矣,范昭佯醉,不说而起舞,谓太师曰:『能为我调成周之乐乎?吾为子舞之。』太师曰:『冥臣不习。』范昭趋而出。景公谓晏子曰:『晋,大国也,使人来将观吾政,今子怒大国之使者,将奈何?』晏子曰:『夫范昭之为人也,非陋而不知礼也,且欲试吾君臣,故绝之也。』景公谓太师曰:『 子何以不为客调成周之乐乎?』太师对曰:『 夫成周之乐,天子之乐也,调之,必人主舞之。今范昭人臣,欲舞天子之乐,臣故不为也。 』范昭归以报平公曰:『齐未可伐也。臣欲试其君,而晏子识之;臣欲犯其礼,而太师知之。』仲尼闻之曰:『夫不出于尊俎之间,而知千里之外,其晏子之谓也。可谓折冲矣!而太师其与焉。』【原文】 晋平公畜(浮)西河,中流而叹曰:『嗟乎!安得贤士与共此乐乎?』船人固桑进对曰:『君言过矣。夫剑产于越,珠产于江汉,玉产于昆山,此三宝者,皆无足而至,今君苟好士,则贤士至矣。』平公曰:『固桑,来。吾门下食客三千余人,朝食不足,暮收市租;暮食不足,朝收市租,吾尚可谓不好士乎?』固桑对曰:『今夫槛鹄高飞冲天,然其所恃者六翮耳。夫腹下之毳,背上之毛,增去一把,飞不为高下。不知君之食客,六翮耶?将腹背之毳也?』平公默默而不应焉。
【注释】
①翮: 羽毛的硬管。本文中指鸟翅上的硬羽毛。毳: 鸟兽的绒毛。 ②晋平公:名彪,公元前557—前532年在位。西河:即黄河,因在冀州西,又名西河。③增去: 增加或减少。
【译文】
晋平公泛舟黄河,船至中流,他不禁感叹道:『唉,山川雄伟,景色壮丽,要是能够和天下的贤士共享此乐,该有多好啊!』在旁摇橹的船公固桑听了对晋平公说:『您说错了。那龙泉宝剑产于吴越,灵蛇之珠生于江汉,和氏之璧出自昆山,这三件珍宝虽没有长脚,然而都来到了您的身边。如今大王要是真的爱慕人材,那贤士也就会来到您的身边。』晋平公听了感到忿忿不平,他生气地说:『固桑啊,你以为我不爱慕人材吗?我门下养了食客三千多,晚饭粮食不够吃了,清晨我就去收租敛米。为了让他们过得舒服,我煞费苦心,还说我不爱慕人材吗?』『当然,当然,』固桑回答说,『但不知大王见过鸿雁没有?鸿雁穿云破雾,直上九天,依靠的只是翅膀上那几根粗硬的羽毛。至于那腹背上那厚厚的软毛,拔去一把或添上几根,都无关紧要,不会影响它的飞翔。请问大王的三千食客是翅膀上的硬羽呢,还是腹背上的软毛?』晋平公听了这番话,默不作声,无言以对。【原文】 楚威王问于宋玉曰:『先生其有遗行耶?何士民众庶不誉之甚也?』宋玉对曰:『唯,然有之,愿大王宽其罪,使得毕其辞。客有歌于郢中者,其始曰下里巴人,国中属而和者数千人,其为阳陵采薇,国中属而和者数百人;其为阳春白雪,国中属而和者,数十人而已也;引商刻角,杂以流征,国中属而和者,不过数人。是其曲弥高者,其和弥寡。故鸟有凤而鱼有鲸(鲲),凤鸟上击于九千里,绝畜云,负苍天,翱翔乎窈冥之上,夫粪田之鴳,岂能与之断天地之高哉!鲸(鲲)鱼朝发昆仑之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟诸,夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉?故非独鸟有凤而鱼有鲸也,士亦有之。夫圣人之瑰意奇行,超然独处;世俗之民,又安知臣之所为哉!』 【注释】 (1)其:用在谓语『有』之前,表示询问,相当于现代汉语的『大概』、『可能』、『或许』等。
(2)何士民众庶不誉之甚也:为什么那么多士民不称誉您呀?这是一种委婉的说法,实际的意思是说许多士民在指责你。何,用于句首,与句末的『也』相配合,表示反问或感叹的语气。士民,这里指学道艺或习武勇的人。古代四民之一。众庶,庶民,众民。誉,称誉,赞美。甚,厉害,严重。
(3)唯:独立成句,表示对对方的话已经听清楚或同意,相当于现代汉语的『是』、『嗯』等。然:这样。用来代上文所说的情况。
(4)愿:希望。毕:完毕,结束。
(5)客:外来的人。歌:唱。郢(yǐng):楚国的国都,在今湖北江陵县西北,【下里】、【巴人】:楚国的民间歌曲,比较通俗低级。下里,乡里。巴人,指巴蜀的人民。国:国都,京城,属(zhǔ):连接,跟着。和(hè):跟着唱。
(6)【阳阿(-ē)】、【薤露(xiè-)】:两种稍为高级的歌曲。【阳阿】,古歌曲名。【薤露】,相传为齐国东部(今山东东部)的挽歌,出殡时挽柩人所唱。薤露是说人命短促,有如薤叶上的露水,一瞬即干。
(7)【阳春】、【白雪】:楚国高雅的歌曲。
(8)引:引用。刻:刻画。商、羽、徽:五个音级中的三个。古代音乐有宫、商、角、徵(zhǐ)、羽五个音级,相当于现在简谱中的1、2、3、5、6.杂:夹杂,混合。流。流畅。
(9)是:这。弥(mí):愈,越。
(10)凤:凤凰,古代传说中的鸟王。一说雄的叫『凤』,雌的叫『凰』,通常都称作『凤』。鲲(kūn):古代传说中的一种大鱼。
(11)绝:尽,穷。云霓:指高空的云雾。负:背,用背驮东西。苍天:天。翱翔(áoxiáng):展开翅膀回旋地飞。平:用法相当于介词『于』,在。杳冥(yǎo):指极远的地方。
(12)夫:那,那个。用在作主语的名词之前,起指示作用。下文的『夫』同。藩篱:篱笆。鷃(yàn):一种小鸟。岂:用在谓语『料』前,与句末的『哉』一起,表示反诘。之:作介词『与』的宾语,代上文的『凤凰』。下文的『岂能与之量江海之大哉』的『岂』、『哉』、『之』同。料(liào):估量,估计。
(13)朝(zhāo):早晨。发:出发。昆仑:我国西北部的著名大山,西起帕米尔高原东部,横贯新疆、西藏间,东延入青海境内。墟(xū):土丘。暴:暴露。鬐(qí):鱼脊。碣石(jié-):渤海边上的一座山。在今河北昌黎北。孟诸:古代大泽名,在今河南商丘东北、虞城西北。
(14)尺泽:尺把大的小池。鲵(ní):小鱼。量:衡量,计量。
(15)非独:不但。
(16)瑰意琦行(guī-qí-):卓越的思想、美好的操行。世俗:指当时的一般人。多含有平常、凡庸的意思。安:怎么,哪里,表示反问。
【译文】 楚襄王问宋玉说:『先生也许有不检点的行为吧?为什么士人百姓都那么不称赞你呢?』宋玉回答说:『是的,是这样,有这种情况。希望大王宽恕我的罪过,允许我把话说完。』
『有个人在都城里唱歌,起初他唱【下里】、【巴人】,都城里跟着他唱的有几千人;后来唱【阳阿】、【薤露】,都城里跟着他唱的有几百人;等到唱【阳春】、【白雪】的时候,都城里跟着他唱的不过几十人;最后引其声而为商音,压低其声而为羽音,夹杂运用流动的徵声时,都城里跟着他应和的不过几个人罢了。这样看来,歌曲越是高雅,和唱的人也就越少。
『所以鸟类中有凤凰,鱼类中有鲲鱼。凤凰展翅上飞九千里,穿越云霓,背负着苍天,两只脚搅乱浮云,翱翔在那极高远的天上;那跳跃在篱笆下面的小鷃雀,岂能和它一样了解天地的高大!鲲鱼早上从昆仑山脚下出发,中午在渤海边的碣石山上晒脊背,夜晚在孟诸过夜;那一尺来深水塘里的小鲵鱼,岂能和它一样测知江海的广阔!『所以不光是鸟类中有凤凰,鱼类中有鲲鱼,士人之中也有杰出人才。圣人的伟大志向和美好的操行,超出常人而独自存在,一般的人又怎能知道我的所作所为呢?』 |