【韩诗外传】卷6诗解8子夏三勇过公孙悁士君子者外立节矜敌不侵扰内禁残害君不危殆 题文诗: 昔卫灵公,昼寝而起,志气益衰,使人驰召, 勇士公孙,悁也道遭,行人卜商,卜商曰何, 驱之疾也?对曰公昼,寝而起使,召公孙悁. 子夏问曰:微悁勇若,悁者可乎?御者曰可. 夏曰载我.返至君曰:使召勇士,何为召儒? 使者告君,灵公曰诺,延先生上,趋召公孙. 至入门杖,剑曰商下,我存若头.子夏顾咄, 之曰内剑,将与言勇.于是君令,内剑而上. 子夏曰来,吾尝与子,从君而西,见赵简子, 简子披发,杖矛而见,我君我从,十三行后, 趋而进曰:诸侯相见,不宜不朝,服不朝服, 行人卜商,将以颈血,溅君之服.使反朝服, 而见吾君,子耶我耶?悁曰子也.子夏曰子, 之勇不若,我一矣又,与子从君,而东至阿, 遭齐君重,鞇而坐吾,君单鞇坐,我从十三, 行之后趋,而进曰礼,诸侯相见,不宜相临, 以庶揄其,一鞇去之,子耶我耶?悁曰子也. 子夏曰子,之勇不若,我二又与,子从君于, 囿中于是,两特肩逐,我君拔矛,下格而还. 子耶我耶?悁曰子也.子夏曰子,之勇不若. 我三矣所,贵为士者,上摄万乘,于下不敢, 敖乎匹夫;外立节矜,敌不侵扰;内禁残害, 君不危殆;是士所长,君子致贵.若夫以长, 掩短以众,暴寡凌轹,无罪之民,而成威于, 闾巷间者,是士之甚,毒而君子,之所致恶, 众所诛锄.诗经有曰:人而无仪,不死何为. 何论勇于,人主前哉!于是灵公,避席抑手, 曰寡人虽,不敏请从,先生之勇.诗经有曰: 不侮矜寡,不畏强御.卜先生也.君子义正. 【原文】 【原文】 卫灵公昼寝而起,志气益衰,使人驰召勇士公孙悁,道遭行人卜商,卜商曰:『何驱之疾也?』对曰:『公昼寝而起,使我召勇士公孙悁。』子夏曰:『微悁而勇若悁者、可乎?』御者曰:『可。』子夏曰:『载我而反。』至,君曰:『使子召勇士,何为召儒?』使者曰:『行人曰:'微悁而勇若悁者、可乎?」臣曰:'可。」即载与来。』君曰:『诺。延先生上,趣召公孙悁。』至,入门杖剑疾呼曰:『商下,我存若头。』子夏顾咄之,曰:『咄!内剑,吾将与若言勇。』于是、君令内剑而上。子夏曰:『来、吾尝与子从君而西,见赵简子,简子披发杖矛而见我君,我从十三行之后,趋而进曰:'诸侯相见,不宜不朝服,不朝服,行人卜商将以颈血溅君之服矣。」使反朝服,而见吾君,子耶?我耶?』悁曰:『子也。』子夏曰:『子之勇不若我一矣。 又与子从君而东至阿,遭齐君重鞇②而坐,吾君单鞇而坐,我从十三行之后,趋而进曰:'礼,诸侯相见,不宜相临以庶」揄其一鞇而去之者,子耶我耶?』悁曰:『子也。』子夏曰:『子之勇不若我二矣。又与子从君于囿中,于是两特肩逐我君,拔矛下格而还。子耶?我耶?』悁曰:『子也。』子夏曰:『子之勇不若我三矣。所贵为士者、上摄万乘,下不敢敖乎匹夫;外立节矜,而敌不侵扰;内禁残害,而君不危殆;是士之所长,君子之所致贵也。若夫以长掩短,以众暴寡,凌轹无罪之民,而成威于闾巷之间者、是士之甚毒,而君子之所致恶也,众之所诛锄也。诗曰:'人而无仪,不死何为。」夫何以论勇于人主之前哉!』于是灵公避席抑手曰:『寡人虽不敏,请从先生之勇。』诗曰:『不侮矜寡,不畏强御。』卜先生也。【注释】 1,卜(bǔ)商(前507年-?),字子夏,尊称『卜子』或『卜子夏』 ②鞇(yīn):车上的垫褥
③特肩:泛指三四岁的野兽 4,'人而无仪,不死何为」出自【诗经·鄘风·相鼠】 【翻译】人活着如果不重视礼仪,那么就如同死人。 5,『不侮矜寡,不畏强御。』茹:吃。 软弱的也不吃掉,坚硬的也不吐出。 比喻不凌弱畏强,欺软怕硬。语出【诗.大雅.烝民】:『人亦有言,柔则茹之,刚则吐之。维仲山甫,柔亦不茹,刚亦不吐。不侮矜寡,不畏强御。』 【译文】 卫灵公白天睡觉,起来后精神更加不振,派人赶快驾车召勇士公孙悁来。赶车的人在路上遇见外交官卜商。卜商说:『为什么驾车走得这样快?』赶车的人回答说:『国君白天睡觉起来要我去唤勇士公孙悁来。』子夏说:『没有公孙悁,有像公孙悁一样勇士敢人的人可以吗?』赶车人说:『可以。』子夏说:『那就带我坐车回去吧。』到了朝廷,国君说:『派你去唤勇士来,为什么找了个儒生来?』派去的人说:『行人说:'没有公孙悁,机时有像公孙悁一样勇士的人可以吗?」我说:'可以。」』就带他坐车回来了。』国君说:『好,请先生进来。赶快去叫公孙悁来。』一会儿公孙悁到了,他进门就手持利剑大呼:『卜商下来,我留着的人头。』子夏回过头呵斥说:『咳!把你的剑收起来。我要和你讨论什么是勇士。』于是国君命令公孙悁收起剑到堂上来。 子夏说:『你过来。我曾经和你一起随主上到西方去见赵简子。赵简子披头散发、手持长矛来见我们国君。我从十三行后快步上去说,:'诸侯相见,不应该不穿朝服。您若不穿朝服,行人卜商把脖子里的血溅到您的衣服上,」让他回去换上朝服来见我们国君的,是您呢还是我呢?』公孙悁说:『是您』子夏说:『您的勇士比不上我,这是第一条。我又曾和您一起跟随国君向东到东阿,遇到齐国国君垫着两层车褥坐着,而我们国君却只垫一层车褥坐着。我从十三行之后快步跑上前说:'诸侯相见,不应该以富者的姿态居高临下。」拉出他一个坐褥予以取消的,是您呢不是我呢?』公孙悁说:『是您。』子夏说:『您的勇敢比不我,这是第二条。我又曾和您一起随国君去园囿,两个野兽追逐我们国君,拔出长矛格斗、打退它们的,是您呢不是我呢?』公孙悁说:『是您。』 子夏说:『您的勇敢比不上我,这是第三条。作为一个士人,可贵的地方是:上可以不怕帝王的权势,下不对一个半民百姓傲慢。对外树立气节和威严,使敌人不敢侵犯。对内禁止残害,使君王不受危险。这是士人们所肯定的,也是君子认可贵的。如果依仗身材高大欺压身材矮小的,依仗从多热衷众负人少势弱的,折磨无罪的人们,在民间大逞威风,这是士人所痛恨的,君子所压恶的,也是大家都要除掉的。【诗经】说:'人而无仪,不死何为!」那还凭什么在国君面前谈论勇敢呢!』于是灵公离开座位,垂着手说:『我虽然不聪明,请允许我赞成先生对于勇的看法。』【诗经】说:『不侮鳏寡,不畏强御。』说得就是卜先生这样的人啊。
|