来源: 城市快报 “崴(wǎi)泥”和挖泥、和泥不一样,黏黏糊糊,没完没了,越崴越崴不净,越崴越黏糊,到最后弄了两手稀泥,也还是没崴利落。
规范语言,麻烦事儿,应该称之为“棘手”。“棘手”和“崴泥”不一样,“棘手”可以不接触,这件事情不好办,棘手,我办不了,一走了事。崴泥是你已经接触上这桩棘手的事了,没有办好,推又推不开,黏黏糊糊,没完没了“崴泥”了。
着手办一件事,对于困难估计不足,越办麻烦越多,天津话“渐崴”,又不能打退堂鼓,只能往下崴。崴到什么时候为止,没个盼头,崴到崴不动的时候,只好拉倒了。
比“崴泥”更尴尬的境地,“崴稀泥”,那就更形象了,双手在一团稀泥中崴,越崴越崴不干净,崴到最后,崴了两手稀泥,越洗越黏糊,没法儿办了。
什么麻烦事让人“崴稀泥”?又有一个天津词儿:“罗罗缸”。怎么就是“罗罗缸”?说得明白,写不出来。张家借了李家的房子住着,李家又把张家的房子租了出去,租房子的把人家的房子卖了,卖了之后,又把钱借给了老刘家,老刘家拿着人家卖房子的钱跑了……一环套着一环,“罗罗缸”,打不清的官司,各方还都找到街道代表,街道代表还不能不管,“罗罗缸”“崴稀泥”,这种事情真是没有办法了。 |