|
来源: 新闻晚报 “IC、IQ、IP卡‘额’密码统统‘捞’出来!”这是一群刚到上海不久的务工青年用“半夹生”沪语为《天下无贼》配的音。新上海人的沪语虽然不够利索,但这段电影配音视频日前在网络上一发布,却引起了网民的关注。
沪语配音电影引发关注
新配音的电影片断中,由上海话演绎的角色,多少夹杂了些外地腔。尤其是碰到一些明显带有沪语色彩的词汇,如“阿拉”、“捞”、“我伲”、“大兴”、“的粒滚圆”等,配音者的语音语调明显减弱,语速放慢,让人听了忍俊不禁。
“方言版的配音比普通话版更有接近性,听上去满亲切额!”、“这上海话配音版虽然有点外地腔,但新上海人喜欢说上海话,蛮有趣的。”……出现在天涯论坛上的这则视频帖,一发布便引来关注,不少网友更对新上海人热衷学习上海话引发了讨论。
外来务工人员成主角
通过跟帖,记者联系到了其中的一位配音者。今年37岁的苏晓宇,13年前从山东来上海打工,目前已是闸北区某宾馆的后勤负责人。“用上海话配音?呵呵,其实是第一次尝试,我说得不太好!”谈到在网上颇受人关注的视频,苏晓宇有些羞涩。
“刚听到上海话时,真觉得像听天书一样!不过后来学说,纯粹是出于兴趣,也是为了主动地了解上海人的生活。”苏晓宇告诉记者,刚来上海的一年半时间,为了搞懂上海人在说什么,他专门拜了个本地同事当老师,并基本在三年时间内完成了大部分上海话的听说。“这次听说有个上海话配音比赛,我马上就来了兴趣。”
苏晓宇告诉记者,和他一样,其余12位在联谊会上用上海话配音的新上海人,有来自山东、安徽、湖南、江浙等全国各地,他们都有一个共同的特点:很喜欢说上海话。“这样的形式很好,以后再搞类似活动,阿拉一定参加!”
经典配音项目将被保留
“在普通话越来越普及的今天,新上海人热衷学习上海话,从某种角度来说,对保留我们这座城市的文化起到了一定的积极作用。”复旦大学社会学系教授胡守钧说。他指出,语言是城市亚文化的重要代表,也是了解城市文化内涵重要手段。但目前,用何种形式对上海话进行推广和保留,仍没有较深入的探讨研究,这是值得思考的。“诸如给电影配音的方式,寓教于乐,也容易让人接受,我觉得还不错。”
“没料到这个活动那么受欢迎。”比赛活动主办方闸北区团委负责人表示,举办这次大赛,是想给城市的新移民提供享受上海文化、语言与城市建设的平台。
这位负责人透露,目前这项活动只是他们研讨上海话及上海文化的尝试之一。如继续保持良好反响,今后,用上海话为经典电影配音,有望成为闸北区外来务工青年俱乐部的保留项目。
记者:冯兰蔺 |
|