(2012-08-30)● 沈泽玮
联名举报的专家之一中国社科院研究员李敏生表示,在词典中把英语词汇作为“正文”,用英文代替汉字,从现实的作用和长远的影响来看,“这是汉字拉丁化百年以来对汉字的最严重的破坏,这是一场历史空前的汉字大动乱!”
沈泽玮 北京特派员
simtw@sph.com.sg
“NBA”或“美职篮”,哪个你比较能听懂?“NBA”、 “CPI”、 “ATM”这些在生活中频频出现的英语词汇,是否又该收录在汉语词典里?
中国120名专家学者联名上书举报,指《现代汉语词典》收录“NBA”(美国职业篮球赛)等两百多个“西文字母开头的词语“违反法规,在中国引发一场汉语保卫战。
北京都市报《新京报》昨日报道,“五笔字型”发明人王永民和翻译学者江枫等百余名学者联合签名的举报信,前天送至国家新闻出版总署和国家语言文字委员会。这些学者认为,商务印书馆今年出版的第6版《现代汉语词典》列入239个西文字母开头的词语,违反了中国《国家通用语言文字法》和国务院《出版管理条例》等法规,汉英混用对汉语的纯洁与安全构成了威胁。
联名举报的专家之一中国社科院研究员李敏生表示,在词典中把英语词汇作为“正文”,用英文代替汉字,从现实的作用和长远的影响来看,“这是汉字拉丁化百年以来对汉字的最严重的破坏,这是一场历史空前的汉字大动乱!”
作为汉语权威词典,《现代汉语词典》1996年修订本首次在正文后附上“西文字母开头的词语”,当时共收录39条。此后,相关条目不断增删修订,2002年的第4版删除4条,新增103条,2005年的第5版删除9条,新增49条。今年的第6版,收录“西文字母开头的词语”239条。
在第6版中出现的英语词语包括CPI(居民消费价格指数)、PM2.5(空气中飘浮的直径小于2.5微米的可吸入颗粒物)、ECFA(海峡两岸经济合作框架协议)、FTA(自由贸易协定)和篮球迷熟悉的NBA。因为广电总局的相关规定,中国中央电视台于2010年在电视转播中放弃“NBA”改用“美职篮”,直到被第6版《现汉》收录,“NBA”才又重回荧屏。
面对专家学者的“检举”,第6版《现汉》修订主持人江蓝生回应称,在国家正式文件和领导人的讲话稿中都出现过一些字母词,群众日常生活中也遇到很多字母词,“比如到医院做B超、CT,股民炒股会遇到A股、B股,关心经济形势离不开GDP、CPI,”,工具书有责任为群众解释这些生活中的词汇。
纯洁性与实用性的对决
简而言之,这是纯洁性与实用性的对决。两派人马的争论点是,汉语应保持开放性,接纳生活中日益增多的外语词汇?还是保持高度纯洁性,杜绝任何外语掺入以免危及中华文化?
支持收录英语词汇的网民认为,“老百姓用得舒服方便才是最重要的”,“几个字母就破坏汉字安全和纯洁了?民族文化的自信何在? ”
坚守汉语纯洁性的网民则引用清代思想家龚自珍的话说:‘欲灭其国,先灭其史;欲灭其族,先灭其文’,一个民族文字的命运,总是和一个民族的命运紧紧相连。‘现代汉语词典’,顾名思义,收录的应该是汉语,NBA、GDP等英语都能登堂入室,名曰编字典,实为数典忘祖。”
举报活动的发起人之一、《人民日报》高级记者傅振国强调,汉语是开放且包容的,但汉语吸收外来语是“通过翻译把它变成方块字,化为汉语的血肉,而不是直接将外文字母嵌入汉语”。
以联想生产的手机叫“乐phone”、平板电脑叫“乐Pad”以及北京楼盘名字叫建外SOHO为例,傅振国担心汉语英语混合的现象如不制止,将改变一代代年轻人的语言习惯,“几百年后英语代替汉语,汉语消亡不是不可能的”。
不过,《东方早报》引述词典编撰学者朱绩崧指出,中国改革开放以来,英、日等语言强势进入汉语已是事实,如果刻意阻挡将导致汉语封闭化,而一种语言一旦封闭化,就将面临进入死语言的风险。 |