|
: 中国华文教育网 地来片日渐增多,香港人知道他们不喜欢谈及人体时用“肥”,只可说“胖”。看来交往促进沟通,对准确使用文字也有帮助。
如果像香港人常说的那样,直指某人称他“肥仔”,叫她“肥妹”,或是“你肥”……他们肯定不高兴,他们多以“胖”来形容,“胖小伙子”、“胖姑娘”,“你胖了”……这些说法不会引起尴尬。
但是,不必矫枉过正,中文并非地禁用“肥”字。普通话中的肥牛、肥羊、肥猪……同粤语无异,正国为他们把畜牲用“肥”来形容,所以忌讳称呼人“肥”。如果你把民改为“胖牛”、“胖羊”、“胖猪”会让他们笑弯了腰。那个“胖”字是人的专用词语呢!
即使用在人身上,也不是完全禁止用“肥”。大家常说的“减肥”,是粤语纳入中文词条,不必改变。
真要说了“减胖”,又只能提供一个新的笑料。小孩子如果很胖,为表爱怜,有时也可比做可爱的小动物那样,用“肥”。如“这胖丫头的腿肥嘟嘟的”;“那胖小子肥头大耳的”。衣服宽大,口语可说“太肥”;工作中的好职位有“肥缺”叫法,哪“他那份工,工资高待遇好,是个肥缺!”
“胖”字常用,但注意发音是 pàng 不可读 bàng。如读成后者,是“木棒”意思,把人叫“棒子”也会惹来不快呢!(摘自:中国华文教育网) |
|