点击上方音频,听李凭箜篌引全文朗诵 李凭箜篌引唐代:李贺 吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。 江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。 昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。 十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。 女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。 梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。 吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。
李凭箜篌引翻译赏析
李凭箜篌引翻译在深秋的夜晚,弹奏起吴丝蜀桐制成精美的箜篌。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚起来不再飘游。湘娥把泪珠洒满斑竹,九天素女也牵动满腔忧愁。出现这种情况,是由于乐工李凭在京城弹奏箜篌。乐声清脆动听得就像昆仑山美玉击碎,凤凰鸣叫;时而使芙蓉在露水中饮泣,时而使香兰开怀欢笑。清脆的乐声,融和了长安城十二门前的清冷光气。二十三根弦丝高弹轻拨,打动了高高在上的天帝。高亢的乐声直冲云霄,冲上女娲炼石补过的天际。好似补天的五彩石被击破,逗落了漫天绵绵秋雨。幻觉中仿佛乐工进入了神山,把技艺向女仙传授;老鱼兴奋得在波中跳跃,瘦蛟也翩翩起舞乐悠悠。月宫中吴刚被乐声吸引,彻夜不眠在桂树下逗留。桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠斜飞寒飕飕! 李凭箜篌引全文注释
李凭箜篌引翻译朗诵
空白:一作『空山』。〖列子·汤问〗:『秦青抚节悲歌,响遏行云』。此句言山中的行云因听到李凭弹奏的箜篌声而凝定不动了。 江娥:一作『湘娥』。李衎〖竹谱详录〗卷六:『泪竹生全湘九疑山中……〖述异记〗云:「舜南巡,葬于苍梧,尧二女娥皇、女英泪下沾竹,文悉为之斑。」一名湘妃竹。』 素女:传说中的神女。〖汉书·郊祀志上〗:『秦帝使素女鼓五十弦瑟,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。』这句说乐声使江娥、素女都感动了。 中国:即国之中央,意谓在京城。 昆山玉碎凤凰叫:昆仑玉碎,形容乐音清脆。昆山,即昆仑山。凤凰叫,形容乐音和缓。 芙蓉泣露、香兰笑:形容乐声时而低回,时而轻快。 十二门:长安城东西南北每一面各三门,共十二门,故言。这句是说清冷的乐声使人觉得长安城沉浸在寒光之中。 二十三丝:〖通典〗卷一百四十四:『竖箜篌,胡乐也,汉灵帝好之,体曲而长,二十三弦。竖抱于怀中,用两手齐奏,俗谓之擘箜篌。』『紫皇』:道教称天上最尊的神为『紫皇』。这里用来指皇帝。 女娲:中华上古之神,人首蛇身,为伏羲之妹,风姓。〖淮南子·览冥训〗和〖列子·汤问〗载有女娲炼五色石补天故事。 石破天惊逗秋雨:补天的五色石(被乐音)震破,引来了一场秋雨。逗,引。坤山:一作『神山』。 神妪(yù):〖搜神记〗卷四:『永嘉中,有神现兖州,自称樊道基。有妪号成夫人。夫人好音乐,能弹箜篌,闻人弦歌,辄便起舞。』所谓『神妪』,疑用此典。从这句以下写李凭在梦中将他的绝艺教给神仙,惊动了仙界。老鱼跳波:鱼随着乐声跳跃。源自〖列子·汤问〗:『瓠巴鼓琴而鸟舞鱼跃。』 吴质:即吴刚。〖酉阳杂俎〗卷一:『旧言月中有桂,有蟾蜍。故异书言月桂高五百丈,下有一人常斫之,树创随合。人姓吴名刚,西河人,学仙有过,谪令伐树。』 露脚:露珠下滴的形象说法。 寒兔:指秋月,传说月中有玉兔,故称。 李凭箜篌引翻译赏析诗人致力于把自己对于箜篌声的抽象感觉、感情与思想借助联想转化成具体的物象,使之可见可感。诗歌没有对李凭的技艺作直接的评判,也没有直接描述诗人的自我感受,有的只是对于乐声及其效果的摹绘。然而纵观全篇,又无处不寄托着诗人的情思,曲折而又明朗地表达了他对乐曲的感受和评价。这就使外在的物象和内在的情思融为一体,构成可以悦目赏心的艺术境界。 扫描下方二维码即可关注▼ |