|
: 中國語文網 論文摘要 『餵』字在詞典中的讀音只有『wei』,而在現實生活中,已經分化出了另外一個音『wei』,它們的語用場合有所不同。
在電話開場語中,用一個『餵』實屬司空見慣的事兒,那麼這個『餵』發什麼音呢?現行的權威詞典注『wei』,如【現代漢語詞典】:『喂,wei,嘆詞,招呼的聲音:*,你上哪兒去?*,你的圍巾掉了。』【新華字典】、【漢語大字典】的注音與之相同。而在現實生活中,大多數人把電話開頭語『餵』發成『wei』。我們在某市一著名步行街作了一次電話開場語採樣調查,搜集50例『餵』的發音,其中46人發『wei』4人發『wei』。(另外,筆者單位19名教師打接電話都用『餵wei』。)可見,現實與詞典存在很大的分歧,為什麼會這樣呢?這得從『餵』的音義分化說起。
詞典中,嘆詞『餵wei』一般用在以下場合:
第一,在表達祈使、命令、着急、貶抑、懷疑、非禮、歧視、甚至辱罵等語用功能時,用『餵wei』不用『餵wei』如:
(1)喂,把你的破書搬走,擱在這兒怪礙事的。
(2)喂,你看那個傢伙。
(3)喂,喂,他媽的,你什麼也沒有聽見,算我白說了。
(4)喂,冒失鬼!
(5)有人朝陸建設說話了:『喂,跛子,你到底敢不敢玩真的?』
(6)喂,你站住!
(7)喂,你回來!
(8)喂,別碰它!
(9)喂,你聽着,以後每天就到這裏來報到,參加勞動,別坐享其成了。
(10)喂,喂,喂,我請你來是抓主意的,你當自己是選美的評委啊?
(11)喂,我說話你聽見了沒有?
眾所周知,『把』字句處置性極強,例(1)是祈使性『把』字句,說者不滿之意躍然紙上,而對於聽者來說則是消極的,此時聽者的潛台詞可能是:『我就不搬,你怎麼着?』很顯然,例(2)、(3)、(4)、(5)都是『罵人』句,這可以通過『那個傢伙、他媽的、冒失鬼、跛子』等詈語看出。因此對於聽者來說,消極性更強,這時聽者極有可能回罵:『他媽的,你罵誰?』例(6)、(7)、(8)、(9)都是使令句,表達了說者話語的不可置疑性,這對於聽者也是消極的,當一個人被命令去做一件事情的時候,即使迫於無奈,假裝着去做,內心也是憤憤然不高興的。例(10)、(11)是表示反問、疑問的。這對於聽者還是不利的,因為當一個人被懷疑或質問時,內心不可能有好的感受。以上與『餵wei』結合的,都是貶義性語句,可以說這是『餵wei』的典型語用場合。
第二,『餵wei』還使用在以下場合,如:
(12)喂,頭兒,我是馬青,下午我和楊重歇了,不回去了。
(13)『餵』,一個人喊道:『你是教師吧?』
(14)喂,幹部同志,給我一本!
例(12),說者和聽者雖然關係不錯,但明顯地帶有調侃性、隨意性口語色彩,這種色彩在一定程度上淡化了『餵wei』的貶義性,因此可用『餵wei』。例(13)、(14),由於說者和聽者不認識,他們初次交流,是陌生關係。『陌生』也就表示有心理距離,因此也用『餵wei』。這一類『餵wei』雖沒有貶義性,但也沒有積極性,可歸納為非作為性、非配合性『餵wei』。
要說明的是,以上兩種場合的『餵wei』所組配的句義對於聽者來說,都是貶義性、消極性或非配合性的。由於這種感染作用和相關性,我們認為『餵wei』也具有貶義色彩,而不是說『餵wei』是一個先天的貶義性、非配合性嘆詞。
現在我們來看電話開場語『餵wei』所接句義和語用功能。這是與『餵wei』截然相反的一種情況。電話交際時,通話人很想利用電話交談達到預期目的,一般要採用積極的禮貌性交際策略。不論是說者還是聽者,只要對方一接觸到你的聲音,就對你產生了某種印象。這種印象可能好,也可能不好。印象好,會多談幾句,這樣會有利於交流的繼續。印象不好,也許三言兩語就會收線掛機。電話開場的常見模式是:
A:『餵wei』,您好!
B:『餵wei』,您好!
A:…
B:…
正如Anto opoulou and Sifianou所說:『從這些前人的研究得出四個電話開場的核心系列,而且被看作是經典,具有一定的普遍性。這個模式是:1)招呼一回應序列,2)認同和/或辨認序列,3)問候序列,4)互致「你好」序列。』以上四個電話開場核心系列有一個共同點,那就是以禮貌原則為基礎,在電話裏,一切都只有聲音,全靠聲音表達,人們必須小心地控制聲音。正是這種禮貌原則,維持着正常的電話交際。否則的話,電話開場後,可能雙方無法繼續交流。因此可以得出結論,電話開場時要求通話人遵循禮貌原則。貶義性『餵wei』與禮貌原則相互衝突,很難勝任這樣的語用場合。好在語言是活的,只要人們有新的表達需要,語言一般就會以最小的代價生成一種新的形式來適應這個需要。在電話開場這個特殊的語用場合下,由於禮貌原則的長期規約,現代漢語裏邊通過語音變異的形式,正式產生了『餵wei』。『餵wei』是專用的電話開場嘆詞,是由『餵wei』分化而來。『餵wei』具有禮貌性、合作性。 |
|