【莊子】外篇卷2馬蹄詩解2聖人之過廢道行仁民乃好智爭利不止 題文詩: 及至聖出,蹩躠為仁,踶跂為義,天下始疑, 澶漫為樂,摘僻為禮,天下始分.純樸不殘, 孰為犧尊?白玉不毀,孰為珪璋?道德不廢, 安取仁義?性情不離,安用禮樂?五色不亂, 孰為文采?五聲不亂,孰應六律?夫殘純朴, 而以為器,工匠之罪;毀道德也,以為仁義, 聖人之過.馬陸居則,食草飲水,喜則交頸, 相靡怒則,分背相踢.馬智此矣.加以衡扼, 齊以月題,馬知介倪,扼鷙曼,詭銜竊轡. 故馬智而,態至盜者,伯樂之罪.赫胥氏時, 天下民居,不知所為,民之行也,不知所之, 含哺而熙,鼓腹而游,民能此矣.及至聖人, 屈折禮樂,以匡天下,之形懸跂,仁義以慰, 天下之心,而民乃始,踶跂好智,爭歸於利, 不可止也.聖人之過.至道至德,天性真情, 大道廢后,聖行仁義,智慧出後,情假偽生. 【原文】 及至聖人,蹩躠為仁(20),踶跂為義(21),而天下始疑矣,澶漫為樂(22),摘僻為禮(23),而天下始分矣。故純樸不殘(24),孰為犧尊(25)!白玉不毀,孰為珪璋(26)!道德不廢(27),安取仁義(28)!性情不離,安用禮樂!五色不亂,孰為文采(29)!五聲不亂,孰應六律!夫殘朴以為器,工匠之罪也;毀道德以為仁義,聖人之過也! 【譯文】
等到世上出了聖人,勉為其難地去倡導所謂仁,竭心盡力地去追求所謂義,於是天下開始出現迷惑與猜疑。放縱無度地追求逸樂的曲章,繁雜瑣碎地制定禮儀和法度,於是天下開始分離了。所以說,原本沒被分割,誰還能用它雕刻為酒器!一塊白玉沒被破裂,誰還能用它雕刻出玉器!人類原始的自然本性不被廢棄,哪裡用得着仁義!人類固有的天性和真情不被背離,哪裡用得着禮樂!五色不被錯亂,誰能夠調出文彩!五聲不被搭配,誰能夠應和六律!分解原木做成各種器皿,這是木工的罪過,毀棄人的自然本性以推行所謂仁義,這就是聖人的罪過!
【注釋】
(20)蹩躠(biéxuē):步履艱難、勉力行走的樣子。
(21)踶跂(zhìqǐ):足跟上提、竭力向上的樣子。
(22)澶(dàn)漫:放縱地逸樂。
(23)摘僻:繁瑣。
(24)純樸:完整的、未曾加過工的木材。
(25)犧(suō)尊:雕刻精緻的酒器。『尊』亦作『樽』。
(26)珪璋:玉器;上尖下方的為珪,半珪形為璋。
(27)道德:這裡指人類原始的自然本性。
(28)仁義:這裡指人為的各種道德規範,與上句的『道德』形成對立。
(29)文采:文彩;錯雜華麗的色彩。
【原文】
夫馬,陸居則食草飲水,喜則交頸相靡①,怒則分背相踶②。馬知已此矣。夫加之以衡扼③,齊之以月題④,而馬知介倪⑤、扼⑥、鷙曼⑦、詭銜⑧、竊轡⑨。故馬之知而態至盜者⑩,伯樂之罪也。夫赫胥氏之時(11),民居不知所為,行不知所之,含哺而熙(12),鼓腹而游(13),民能以此矣。及至聖人,屈折禮樂以匡天下之形(14),縣跂仁義以慰天下之心(15),而民乃始踶跂好知,爭歸於利,不可止也。此亦聖人之過也。
【譯文】
再說馬,生活在陸地上,吃草飲水,高興時頸交頸相互摩擦,生氣時背對背相互踢撞,馬的智巧就只是這樣了。等到後來把車衡和頸軛加在它身上,把配着月牙形佩飾的轡頭戴在它頭上,那麼馬就會側目怒視,僵着脖子抗拒軛木,暴戾不馴,或詭譎地吐出嘴裡的勒口,或偷偷地脫掉頭上的馬轡。所以,馬的智巧竟能做出與人對抗的態度,這完全是伯樂的罪過。上古赫胥氏的時代,黎民百姓居處不知道做些什麼,走動也知道去哪裡,口裡含着食物嬉戲,鼓着吃飽的肚子遊玩,人們所能做的就只是這樣了。等到聖人出現,矯造禮樂來匡正天下百姓的形象,標榜不可企及的仁義來慰藉天下百姓的心,於是人們便開始千方百計地去尋求智巧,爭先恐後地去競逐私利,而不能終止。這也是聖人的罪過啊! 【注釋】
①靡(mó):通作『摩』,觸摩。
②分背:背對着背。踶(dì):踢。
③衡:車轅前面的橫木。扼:亦作『軛』。叉馬頸的條木。
④題:額。『月題』即馬額上狀如月形的佩飾。
⑤介:獨。倪:睨,側目怒視之意。一說『介』字為『兀』字之訛,『倪』通作『』;『兀』就是折,掙脫車的意思。
⑥(yīn):屈曲。扼:軛。扼指曲頸不伸,抗拒木軛。
⑦鷙(zhì):兇猛。曼:狂突。鷙曼指馬兒暴戾不馴。
⑧詭銜:意思是詭譎地想吐出口裡的橛銜。
⑨竊轡:意思是偷偷地想脫出馬絡頭。
⑩態(態):能。盜:與人抗敵的意思。
(11)赫胥氏:傳說中的古代帝王。
(12)哺:口裡所含的食物。熙:通作『嬉』,嬉戲。
(13)鼓腹:鼓着肚子,意指吃得飽飽的。
(14)屈折:矯造的意思。匡:端正,改變。
(15)縣(xuán):同『懸』。跂:通作『企』,企望。『縣跂』意思是空懸而不可企及。
|