论语译注
论语译注 作者:杨伯峻发布:一叶知秋

论语译注全文在线阅读_论语译注原文及翻译

四書 已完結 论语 译注 注疏 四书 论语词典 儒学 孔子 20萬字數 6萬閱讀

《论语译注》是今人杨伯峻译注《论语》而成。全书分为三部分,一是《论语词典》,二是《试评孔子》,三是《论语译注》。《论语词典》是杨伯峻译注《论语》的特色,与前人仅做注疏不同,杨伯峻认为统筹《论语》全文 汉字的注释,更有利于读者阅读学习《论语》。
《论语词典》的汉字注释,用杨伯峻自己的话说,是承袭了前人的研究成果,但在解说部分,则多是自出心裁。《论语词典》吸收了现代汉语的理论,对字词进行了“词性”的解说,这样虽然有利于以现代汉语的理论理解《论语》,却不利于读者对文言文法的理解,过于注重杨氏《论语词典》,必然有碍于文言文阅读理解及写作能力的提升。
《论语词典》在字词的罗列次序方面,参照《康熙字典》的笔画顺序,从一画到二十八画依次排列。
《试评孔子》在孔子身世、思想渊源、天命神鬼论说、政治观人生观、忠恕仁义以及贡献等六方面对孔子进行全方位的解读。虽然杨氏这种点评先圣的做法非学者当为,也颇有啷噹之态,但对于读者来说,作为一种参考,未尝不可。只是在阅读时,万不可将其论说作为“真理”去理解,而应批判性地阅读,如杨伯峻不时引用其他诸子人物对孔子的评论,这是极为不妥的。从如今中国传统文化的主要组成来看,目前其他诸子未有能与儒学平坐者,这是基本的事实,还是需要尊重的。
《论语译注》主要分为三部分,一是原文,二是白话翻译,三是疑难字词的白话解释。杨伯峻的《论语译注》本身是立足于文言文水平不佳的初学者,因此书中内容以白话为主,对于读者的入门学习是极为方便的,缺点是,如果读者将白话翻译的内容作为《论语》原文原旨吸收,并先入为主地作为真理去理解,对于未来的学习提升,会形成很大的阻力。
总而言之,《论语译注》一书还是很全面的,有利于初学者入门学习《论语》,但宜作参考书去阅读,不宜作为原旨理解。

版权声明

本站所有资料(如电子图书、文章等)均来自网络,由网友上传,本站仅提供存储空间,属于相关法规规定的仅提供信息存储空间的网络服务提供者;部分资料仅向VIP会员(向本站捐赠一定金额可获赠相应VIP用户组权限)开放,目的是避免经发布者校订修正补漏过的资料被粗滥分发,保护发布者权益,与资料价值无关,本站并未直接通过任何与相关资料价值有关的收费方式获取利益。
本站所有资料仅限用于学习研究用途,不得用于商业用途;所有资料版权归原作者及版权商所有,如果喜欢请购买正版!
如有任何侵犯您的版权或其他权益之处,请联系我们,以便立即屏蔽、删除!详情请点击:版权声明

最新章節

其他【论语】翻译注释版本在线阅读

杨伯峻,生于西元1909年,卒于西元1992年,又名德崇,是湖南长沙人。杨伯峻1932从北大中文系结业,後任中学教师,中山大学讲师,北大中文系副教授,是我国著名的语言学家,是中国语言学会理事。杨伯峻的语言研究成果主要集中在用现代汉语语法解构古汉语,及整理译注古籍等。

关于我们| 桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

小黑屋|手機版|举报|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

返回頂部