書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

致思第八(二)

孔子家语作者:孔子,弟子发布:华夏士子

2021-5-19 20:54

季羔⊙季羔:即高柴,字子羔,孔子弟子,憨直忠厚為衛之士師王曰:獄官.⊙士師:亦作『士史』,古代執掌禁令刑獄的官名.刖人之足⊙刖人之足:砍斷人的腳。刖,yuè,古代一種砍掉腳的酷刑.俄而衛有蒯聵之亂王曰:初衛靈公太子蒯聵得罪出奔.晉靈公卒.立其子輒.蒯聵自晉襲衛.時子羔子路並位於衛也.⊙蒯聵之亂:蒯聵,kui kuì,姬姓,名蒯聵,衛靈公之子,衛出公的父親,春秋時期衛國第三十任國君,耶元前480年~耶元前478年在位。衛後莊公與衛國第十二任國君姬揚(即衛前莊公)的諡號相同,均為『莊公』,為了區別,故稱『後莊公』。曾暗殺衛靈公夫人南子未果,後趕走兒子衛出公成為國君。為人荒唐,在位僅三年.季羔逃之.走郭門吳曰:知禍而知避.義也.刖者守門焉.謂季羔曰:『彼有缺吳曰:言彼有空.可以逃.⊙缺:城牆缺口.』季羔曰:『君子不踰吳曰:羔言.君子之人.不可踰空缺之處也.⊙踰:跳牆.』又曰:『彼有竇吳曰:刖者又曰.彼處有穴可以逃難.⊙竇:孔洞.』季羔曰:『君子不隧王曰:隧.從竇出.吳曰:羔又言.君子不從穴出.⊙隧:鑽洞而出.』又曰:『於此有室吳曰:刖者又言此處有室.』季羔乃入焉吳曰:隨迹以逃其難.既而追者罷吳曰:追羔者不追.季羔將去.謂刖者:『吾不能虧主⊙虧:敗壞,破壞之法而親刖子之足矣.今吾在難.此正子之報怨之時.而逃我者三.何故哉.』刖者曰:『斷足固我之罪.無可奈何.曩者君治臣以法令.先人後臣.欲臣之免也.臣知獄決罪定.臨當論刑.君愀然吳曰:变色貌不樂.見君顏色.臣又知之.君豈私臣哉.天生君子.其道固然.此臣之所以悅君也.』

白話譯文
季羔擔任衛國獄官時,曾經對一個人施行了斷足的刑罰。不久,衛國發生了蒯聵之亂。季羔在出逃衛國城門時,跑到了外城門口,守城門的恰好是那個被他斷足的人。他跟季羔說:『那邊的城牆有個缺口。』季羔說:『君子不跳牆。』他又告訴季羔:『那邊有個洞口。』季羔說:『君子不鑽洞。』又說:『這裡有間房子。』於是,季羔躲進了這件房子。待到追捕者走了,季羔將要逃離時問受刖刑的人:『過去,因為我不能壞亂了國君的法令而親自砍斷了您的腳,今天,我出在危難之時,這正是您報怨恨之際,而您卻給我提供了三個逃跑的辦法,這是什麼緣故呢?』受刖刑的人說:『被砍斷腳,本來就是我罪有應得,這是無可奈何的事情。以前你依法審理我的案子,下令先審理他人而後審理我的案子,是想免去我的重罪,這點我明白;案子審理完了,刑罰是由我的罪責確定的,在臨近用刑之際,我從您的臉色上看到,您顯得非常憂戚,一點也不高興,這我也明白。您哪裡有對我的私心偏見呢?上天讓你成為君子,為人之道本該如此。這就是我之所以欣賞您的原因。』

孔子聞之曰:『善哉為吏.其用法一也.思仁恕則樹德.加嚴暴則樹怨.公以行之⊙公:公正無私.其子羔乎.』

白話譯文
孔子聽說這事後說道:『好啊!作為官員,他能準確使用法令只是其中的一個方面。時刻心懷仁愛寬恕這就是樹立恩德,一味地施加嚴酷暴虐就會樹立怨恨。能公正無私地行為官之道,大概就是子羔這樣吧?』

孔子曰:『季孫⊙季孫:季孫氏,季康子,名肥之賜我粟千鍾也⊙鍾:古容量單位,釜十則鍾。賜,贈送.而交益親王曰:得季孫千鍾之粟.以施與眾.而交益親吳曰:季平子用孔子田.委吏至司空千鍾禄也.⊙交:交友;益親:更加親密.自南宮敬叔之乘我車也.而道加行王曰:孔子欲見老聃而西觀周.敬叔言於魯君.給孔子車馬問禮於老子.孔子歷觀郊廟.自周而還.弟子四方來學也.⊙道加行:主張更好地加以推廣.故道雖貴.必有時⊙時:時機而後重.有勢而後行⊙勢:條件.微夫二子之貺財⊙貺,音kuàng.則丘之道.殆將廢矣.』

白話譯文
孔子說:『季孫氏送我千鍾糧食,我轉送給了朋友,從此和朋友的交往更加親密;自從南宮敬叔幫我得到乘坐的車子後,我的思想學說得以更好地推行了。因此,思想學說固然重要,必須在得到有力的時機後才能被重視,得到有力的條件後才能得以推行。如果沒有二人送無德財物,那麼,我的思想主張將岌岌可危而被廢弛。』

孔子曰:『王者有似乎春秋王曰:正其本.而萬物皆正.文王⊙文王:即周文王,姓姬,名昌,西周王朝的奠基者以王季為父.以太任為母⊙太任:王季之妃子,周文王之母.以太姒為妃⊙太姒:姒,sì,太姒,周文王之妃,周武王、周公等的母親以武王周公為子⊙武王:即周武王姬發,周文王的第二個兒子,西周王朝的建立者。⊙周公:周文王之子,周武王之弟姬旦,人稱周公旦,西周初年接觸的政治家.以太顛閎夭為臣.其本美矣⊙本:根基,根本。美:好.武王正其身以正其國.正其國以正天下.伐無道.刑有罪⊙刑:懲罰,懲治.一動而天下正⊙一動:自身一行動.其事成矣.春秋致其時吳曰:致推極也.春秋二始舉四時也.⊙致其時:四季按照天時的運轉規律而萬物皆及.王者致其道⊙致其道:聖王遵循自然的規律而萬民皆治.周公載己行化王曰:載亦行也.言行已以行化其身.正不令而行也.而天下順之.其誠至矣.』

白話譯文
孔子說:『聖明的王者,具有像四季至於大地,他的根本合乎於自然規律而萬物皆合于正道。周文王有王季為父,太任做他的母親,太姒做夫人,有周武王和周公這樣的兒子,還有太顛、閎天二位輔佐大臣,所以,他的根基很好。周武王首先修正其自身而致使他的國家得以治理好,國家治理好了,進而使天下得以很好的整治。在此基礎上,討伐暴虐無道的國家,懲罰有罪之人。由此,他自己一動,天下就得以明治,歸於正道,事功有成。春夏秋冬四季按照天時運轉的規律更替變化,無需做什麼,萬事萬物都依順著它就會生發正常,為王的人,只要遵循大道而行,天下就能得到大治。周公以行己而行化天下,天下的百姓都歸順了他,他的誠心已經達到了最高的境界。』

曾子⊙曾子:姒姓,曾氏,名參shēn,字子輿,春秋末年思想家,孔子晚年弟子之一曰:『入其國也.言信於群臣.而留可也.見忠於卿大夫.則仕可也.澤施於百姓.則富可也⊙富:【說苑】作『安』,安身,立身.』孔子曰:『參之言.此可謂善安身矣.』

白話譯文
曾子說:『當你進入一個國家時,如果國君的言論能取信于眾大臣,那麼就可以留下來;如果他的行為忠實于卿大夫們,那麼就可以在這個國家做官了;如果他的恩澤能施行于老百姓,那麼就可以在這個國家求得富裕了。』
孔子說:『曾參的這些話,可以說他善於立身了。』

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部