花光浓烂柳轻明,酌zhuó酒花前送我行。
译文
花光多么绚烂浓郁,绿柳丝丝轻柔鲜明,人们在花前设下酒宴为我践行。
注释
浓烂:形容鲜花灿烂。
轻明:一作『轻盈』。
我亦且如常日醉,莫教弦xián管作离声。
译文
我也像平日一样和大家一同开怀畅饮,请不要让管弦奏出令人感伤的离别哀音。
注释
且:一作『只』。
离声:指别离歌曲。
赏析欧阳修胸襟旷达,虽处逆境之中,仍能处处自得其乐。他的【醉翁亭记】,末二段就表现了他与民同乐的情景。此诗和【醉翁亭记】同样用了一个『醉』字,但并不过多地渲染那些离情别绪。【醉翁亭记】是写游宴之乐、山水之美,这诗所表现的父老亲故送别饯宴的情景,别是一番情味。
诗的前二句以绚丽的春光衬托热烈的送别场面。后二句抒情,内里实在蕴含着惜别的深情,只是故作旷达自慰且慰人。这首诗落笔轻快自然,平易流畅。
首句写景,点明别滁的时间是在光景融和的春天。
欧阳修由滁州徙知扬州,朝廷的公文是在那一年闰正月下达的,抵达扬州为二月。滁州地处南方,气候较暖,这里与作者在夷陵今湖北宜昌所写的另一首【戏答元珍】诗『春风疑不到天涯,二月山城未见花』不同,而是花光浓烂,柳丝轻明。这样,此诗首句不仅写出了别滁的节候特征,也为全诗定下了舒坦开朗的基调。
次句叙事,写当地吏民特意为欧阳修饯行。
『酌酒花前』,是众宾客宴送知州,与【醉翁亭记】的知州宴众宾正好相反;这天还有丝竹助兴,气氛显得热烈隆重。它虽不同于以往投壶下棋、觥筹交错的游宴之乐,但同样写出了官民同乐和滁州民众对这位贤知州离任的一片深情。
后两句是抒情,诗人把自己矛盾、激动的心情以坦然自若的语言含蓄地表达了出来。欧阳修在滁州任职期间,颇有惠政。饯行时当地父老向他所表示的真挚友好的感情,使诗人的内心久久不能平静:两年多的贬谪生活即将过去,这里地僻事简,民俗淳厚,作者特别对以前在滁州琅琊山与众宾客的游宴情景怀念不已;而此时却是离别在即,滁州的山山水水,吏民的热情叙别,使他百感交集。这里『我亦且如常日醉』的『且』字,用得极好,写出了诗人与众宾客一起开怀畅饮时的神情意态和他的内心活动。
结句用的是反衬手法,在这种饯别宴上作为助兴而奏的音乐,是欧阳修平时爱听的曲调。但因离忧婴心,所以越是悦耳的曲调,内心就越感到难受。唐朝张谓写过一首题为【送卢举使河源】的赠别诗:『故人行役向边州,匹马今朝不少留。长路关山何日尽,满堂丝竹为君愁。』这里结句所表达的意思,为欧阳修所化用。『莫教弦管作离声』,发人思索,使诗意余韵不尽。后来黄庭坚【夜发分宁寄杜涧叟】诗『我自只如当日醉,满川风月替人愁』,也是从此脱出。
欧阳修这首诗与一般叙写离愁别绪之作所渲染的凄恻之情,有明显的不同,它落笔轻快自然,平易流畅。这与宋初盛行的刻意追求辞藻华丽,内容却显得空虚的『西昆体』诗风形成鲜明对照。由于欧阳修在诗歌创作中以明快朴实的诗风力矫时弊,因而就成了北宋诗坛的一大名家。
参考资料
1、张鸣.宋诗选:人民文学出版社,2004:90
2、刘永生.宋诗选:天津古籍出版社,1997:60
3、霍松林等.宋诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1987:122-123