原文注译
吾观礼经,圣人之教:箕帚匕箸筷子,咳唾唯诺,执烛沃盥,皆有节文节制具文,亦为至完备矣。但既残缺,非复全书;其有所不载,及世事变改者,学达君子,自为节度,相承行之,故世号士大夫风操品行节操。而家门颇有不同,所见互称长短;然其阡陌途径,亦自可知。昔在江南,目能视而见之,耳能听而闻之;蓬生麻中受环境影响而行为端正,不劳翰墨笔墨,写作。汝曹生于戎马之闲,视听之所不晓,故聊记录,以传示子孙。
译文
我看过【礼经】上所记载的圣人的教导,它对日常生活中的许多事情,比如应该怎样为长者打扫卫生,吃饭时应当怎样拿筷子,不应在父母面前咳嗽,如何应答父母,怎样端火烛,怎样行盥洗礼等等,都有一定的规章流程,书中对这些事情都已经规定得十分详尽。但遗憾的是【礼经】已经残缺不全了,而且对有些事情本书并无记载,有些事则随着时势的变化而发生了变化,面对这种情况,有学识博达的君子,都为自己立下了一些为人处世的规程,这些规程各家世代相承,称之为『士大夫风操』。虽然各家所相承遵守的『风操』都各有其长短优劣,但其根本性的方面还是一样的。从前江南太平,耳闻目睹,自然而然就知道了自己家庭的『风操』,不必专门记下来传之子孙。你们出生在战乱年代,对于家庭『风操』听不到,看不见,所以我把这些记下来以便将我们的家庭风操传给子孙。
正體原文
吾觀禮經,聖人之教:箕帚匕箸,咳唾唯諾,執燭沃盥,皆有節文,亦為至矣。但既殘缺,非復全書;其有所不載,及世事變改者,學達君子,自為節度,相承行之,故世號士大夫風操。而家門頗有不同,所見互稱長短;然其阡陌,亦自可知。昔在江南,目能視而見之,耳能聽而聞之;蓬生麻中,不勞翰墨。汝曹生於戎馬之閒,視聽之所不曉,故聊記錄,以傳示子孫。