書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

文章第九·作文明义体理证事

颜氏家训作者:颜之推发布:延章

2022-12-27 11:09

原文注释

凡为文章,犹人乘骐骥良马,虽有逸气,当以衔勒马笼头和马衔制之,勿使流乱轨躅轨迹,放意肆意,纵意填坑岸坑堑也。

译文
写文章就象人骑良马,虽然有俊逸之气,但也应当有所节制,不能放任越轨,写哪算哪。

文章当以理致致义理为心肾,气调气韵,才调为筋骨,事义运用典故,阐明事物道义为皮肤,华丽辞莫为冠冕。今世相承,趋本弃末,率多大多浮艳。辞与理竞,辞胜而理伏埋没;事与才争,事繁而才损。放逸者流宕而忘归,穿凿强辞附通者补缀而不足。时俗目前的风俗如此,安能独违?但务去泰去甚耳。必有盛才重誉很有才学而又有很高声望的人,改革体裁者,实吾所希希冀

译文
文章应当以思想,感情为其心肾,气韵才调为其筋骨,使用典故为其皮肤,华丽的辞藻作为其冠冕。现在人们却彼此效尤,弃本逐末,文章写得都很轻浮华艳,辞藻与义理相比,则辞藻华丽而义理不足,用典与才气相比,则述事繁复并使才气受损。文章写得很放荡,飘逸的人,则信手写来,洋洋洒洒,一发而不可收拾;文章写得穿凿附会的人,则百般附会犹嫌不足。目前的风气就是这样,哪一个人又能避免呢?只是要努力不做得太过分就不错了。如果有很有才学又有很高声誉的人能出来改革一下目前的这种文章体裁,那实在是我所衷心期待的。

古人之文,宏材文章的篇章结构宏大逸气,体度风格,去今实远;但缉缀对文章的修饰,润色疏朴,未为密致严密细致耳。今世音律谐靡,章句偶对,讳避精详该避讳的都避讳了,却又不露故意避讳的痕迹,贤于往昔多矣。宜以古之制裁文章的体裁为本,今之辞调为末,并须两存,不可偏弃也

译文
古人的文章,就其篇章结构,俊逸之气,体态风格而言,要比现在的文章强出许多,只是文章疏于修饰,润色,不太严密细致罢了。现在文章的音律很和谐,靡丽,句子也都对偶工整,避讳也很详尽,妥帖,这些方面的确比古人强。现在应当以古人文章体裁为本,以现在的修辞音律为末,两者结合,不可偏废。

吾家世文章,甚为典正典雅。指文章高雅而有根柢,不低俗,不从流俗;梁孝元在蕃邸王府。未即帝位前是王时,撰西府新文,讫竟然,始终无一篇见录者,亦以不偶遭遇不顺利,此处指其文章不为时人所重于世,无郑、卫之音故也。有诗赋铭诔书表启疏二十卷,吾兄弟始在草土居丧,并未得编次,便遭火荡尽,竟不传于世。衔酷茹恨极端惨痛,彻于心髓!操行操守品行见于梁史文士传及孝元怀旧志。

译文
我们家世代都写文章,文章写得很典雅,不为时俗所左右,梁孝元帝在即位之前,曾编过【西府新文】,但我父亲颜协的文章却一篇也未被收入,正是因为他的文章不从流俗,不是浮艳之文而不为时人所重。他的文章有诗,赋,铭,诔,书,表,启,疏共二十卷,我们兄弟在他死后居丧时,没有来得及编辑就遭到火灾,全烧了,终究未能留传于世。我们为此而深感痛惜,刻骨铭心。他的操守,品行在【梁史·文士传】及孝元帝的【怀旧志】中都有记载。

正體原文

凡為文章,猶人乘騏驥,雖有逸氣,當以銜勒制之,勿使流亂軌躅,放意填坑岸也。

文章當以理致為心腎,氣調為筋骨,事義為皮膚,華麗為冠冕。今世相承,趨本棄末,率多浮豔。辭與理競,辭勝而理伏;事與才爭,事繁而才損。放逸者流宕而忘歸,穿鑿者補綴而不足。時俗如此,安能獨違?但務去泰去甚耳。必有盛才重譽,改革體裁者,實吾所希。

古人之文,宏材逸氣,體度風格,去今實遠;但緝綴疏朴,未為密緻耳。今世音律諧靡,章句偶對,諱避精詳,賢於往昔多矣。宜以古之製裁為本,今之辭調為末,並須兩存,不可偏棄也。

吾家世文章,甚為典正,不從流俗;梁孝元在蕃邸時,撰西府新文,訖無一篇見錄者,亦以不偶於世,無鄭、衛之音故也。有詩賦銘誄書表啟疏二十卷,吾兄弟始在草土,並未得編次,便遭火盪盡,竟不傳於世。銜酷茹恨,徹於心髓!操行見於梁史文士傳及孝元懷舊志。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部