原文注释
治点修改,润色子弟文章,以为声价为他们增加声誉,大弊事也。一则不可常继,终露其情;二则学者有凭,益不精励励精图治。
译文
修改润色自己子弟的文章,吹捧他们,以此为他们增加声誉,这是一种很不好的事,一方面这种行为不能经常反复使用,最终会暴露他们的真实情况,另一方面也使学习的人有了依靠,反而不肯努力学习了。
邺下有一少年,出为襄国令,颇自勉笃。公事经怀亲自办理,筹划,每加抚恤,以求声誉。凡遣兵役,握手送离,或间或,有时赍梨枣饼饵,人人赠别,云:『上命相烦,情所不忍;道路饥渴,以此见思。』民庶称之,不容于口。及迁为泗州别驾,此费日广,不可常周,一有伪情,触涂难继,功绩遂损败矣。
译文
邺下有位少年,在他出任襄国县令时,自己非常勤勉,在办理公事时,都要加以额外的抚慰,想用这种方法来求得声望。凡在派人去服兵役时,他都要与这些人握手告别,有时还每人送一些梨,枣,饼之类的东西,并说:『这是上级命令你们去服兵役的,我实在不忍心让你们去,你们走在路上一定会很饿,很渴的,送这些东西以略表我的心意。』为此,当地的百姓都对他赞不绝口。后来升调到泗州任别驾时,他的这笔送别开支越来越大,不能象从前那样每个人都送到,一旦送不到,则人们就不想去服兵役,他的政绩,名誉也因此而大受损害。
正體原文
治點子弟文章,以為聲價,大弊事也。一則不可常繼,終露其情;二則學者有憑,益不精勵。
鄴下有一少年,出為襄國令,頗自勉篤。公事經懷,每加撫卹,以求聲譽。凡遣兵役,握手送離,或齎梨棗餅餌,人人贈別,云:『上命相煩,情所不忍;道路飢渴,以此見思。』民庶稱之,不容於口。及遷為泗州別駕,此費日廣,不可常周,一有偽情,觸塗難繼,功績遂損敗矣。