原文注释
【诗】云:『将其来施施。』【毛传】云:『施施,难进之意。』郑【笺】云:『施施,舒行貌也。』【韩诗】亦重为施施。河北【毛诗】皆云施施。江南旧本,愁单为施,俗遂是之,恐为少误。
译文
【诗经】有『将其来施施』,【毛传】解释为『施施,前进很艰难的意思』,郑康成的【箋】注释为『施施,慢慢行是的样子』,【韩诗外传】也写成迭字『施施』,河北【毛诗】也为『施施』,江南旧本,都是单字『施』,一般人都认为是这是对的,恐怕这有些错。
【诗】云:『有渰萋萋,兴云祁祁。』【毛传】云:『渰,阴云兒貎。萋萋,云行兒。祁祁,徐兒也。』【笺】云:『古者,阴阳和,风雨时,甚来祁祁然,不暴疾也。』案:『渰已是阴云,何劳复云「兴云祁祁」耶?「云」当为「雨」,俗写误耳』。班固【灵台】诗云:『三光日月星宣精日月星发出的光芒,五行布序,习习祥风,祁祁甘雨。』此其证也。
译文
【诗经】说:『有渰萋萋,兴云祁祁』,【毛传】记载『渰,阴云的样子,萋萋,云行走的样子,祁祁:慢慢的样子。』郑玄的【笺】的解释为『古代,阴阳调和,风雨就会按时而来,来时是祁祁的样子,指不是暴雨疾风。』案:『「渰」已经是指阴云,为什么还要重写「兴云祁祁」呢?「云」应当是「雨」,此处是误写。』班固的【灵台】诗说『三光定精,五行布序,习习祥风,祁祁甘雨』,可以为佐证。
正體原文
詩云:『將其來施施。』毛傳云:『施施,難進之意。』鄭箋云:『施施,舒行貌也。』韓詩亦重為施施。河北毛詩皆云施施。江南舊本,悉單為施,俗遂是之,恐為少誤。
詩云:『有渰萋萋,興雲祁祁。』毛傳云:『渰,陰雲貌。萋萋,雲行貌。祁祁,徐貌也。』箋云:『古者,陰陽和,風雨時,其來祁祁然,不暴疾也。』案:渰已是陰雲,何勞復云『興雲祁祁』耶?『雲』當為『雨』,俗寫誤耳。班固靈臺詩云:『三光宣精,五行布序,習習祥風,祁祁甘雨。』此其證也。