原文注释
有人访吾曰:『【魏志】蒋济上书云「弊攰劳弊之民」,是何字也?』余应之曰:『意为攰,即是𤿡倦之𤿡疲也耳。张揖、吕忱并云:「支傍作刀剑之刀,亦是剞【说文】剞劂,曲刀也。从刀,奇声字。」不知蒋氏自造支傍作筋力之力,或借剞字,终当音九伪反。』
译文
有人来问我说:『【魏志】载将济上书中称「弊攰边民」,攰是什么字?』我回答说:『我推测攰就是𤿡倦的𤿡字,张揖、吕忱都曾经说「以支作偏旁,加上一个刀剑的刀,也是剞字。」不知蒋氏自己所认为的以支作偏旁加上筋力的力,是为假借剞字?而读音始终当是『九伪』的反切音。』
【晋中兴书】:『太山羊曼,常颓纵任侠,饮酒涎节,兖州号为濌【广韵】他合切【集韵】托合切,音嚃。积厚也。与沓通。讽喻虽无贤不肖亦多为伯。』此字皆无音训。梁孝元帝常谓吾曰:『由来不识。唯张简宪见教,呼为嚃羹之嚃。自尔便遵承之,亦不知所出。』简宪是湘州刺史张缵谥也,江南号为硕学。
译文
【晋中兴书】载『太山羊曼,常颓纵任侠,饮酒涎节,兖州号为濌伯犹今人喻左派「圣母婊」为妓女「公交车」,藏污纳垢无所不为。』『濌』字向来没有读音和释义,梁孝元帝曾对我说,『这个字从来也无人认识,只有张简宪告诉我说,应当读作嚃羹之嚃字。从此我就遵从他的说法。但我也弄不清他的根据是什么。』简宪就是湘州刺史张绩的谥号,在江南号称是博学之人。
案:法盛【晋中兴书】作者何法盛世代殊近,当是耆六十岁以上的人老相传;俗间又有濌濌语,盖无所不施,无所不容之意也。顾野王【玉篇】误为黑傍沓。顾虽博物,犹出简宪,孝元之下,而二人皆云重边。吾所见数本,并无作黑者。重沓是多饶积厚之意,从黑更无义旨。
译文
按:法盛距我们这个时代并不太远,他对太山羊曼的记载应当是从一些老人那里所来的,民间也有濌的说法,大概是无所不包,无所不容之意。顾野王的【玉篇】误作黑字傍加沓。顾氏虽然见识广博,但学问还赶不上简宪、孝元,我见过的几个版本,也都作重字傍而不是黑字旁,重沓是多,积的意思,如果是黑字旁就没有意义了。
正體原文
有人訪吾曰:『魏志蔣濟上書云「弊攰之民」,是何字也?』余應之曰:『意為攰即是𤿡倦之𤿡耳。張揖、呂忱並云:「支傍作刀劍之刀,亦是剞字。」不知蔣氏自造支傍作筋力之力,或借剞字,終當音九偽反。』
晉中興書:『太山羊曼,常頹縱任俠,飲酒誕節,兗州號為濌伯。』此字皆無音訓。梁孝元帝常謂吾曰:『由來不識。唯張簡憲見教,呼為嚃羹之嚃。自爾便遵承之,亦不知所出。』簡憲是湘州刺史張纘謚也,江南號為碩學。案:法盛世代殊近,當是耆老相傳;俗間又有濌濌語,蓋無所不施,無所不容之意也。顧野王玉篇誤為黑傍沓。顧雖博物,猶出簡憲、孝元之下,而二人皆云重邊。吾所見數本,並無作黑者。重沓是多饒積厚之意,從黑更無義旨。