2023-2-13 20:05
周赧王二十年丙寅、西元前295年
秦尉错伐魏襄城。
译秦国国尉司马错进攻魏国襄城。
赵主父与齐、燕共灭中山,迁其王于肤施。归,行赏,大赦,置酒,五日。
译赵主父与齐国、燕国联合灭掉中山国都城位于今河北石家庄,把中山王迁到肤施今陕西延安居住。赵主父回来后,论功行赏,大赦罪人,设酒庆祝,全国欢宴五天。
评中山国这颗插在赵燕二国之间的夷狄钉子终于被拔掉了,从此长城以内无胡人定居之地。
赵主父封其长子章于代,号曰安阳君。
译赵主父把长子赵章封到代,号称安阳君。
评代是仅次于邯郸的赵国第二大城市,将赵章分封到代城,基本上相当于将赵国一分为二,赵章拥有了和赵惠文王分庭抗礼的实力。
安阳君素侈,心不服其弟。主父使田不礼相之。李兑谓肥义曰:『公子章强壮而志骄,党众而欲大,田不礼忍杀而骄,二人相得,必有阴谋。夫小人有欲,轻虑浅谋,徒见其利,不顾其害,难必不久矣。子任重而势大,乱之所始而祸之所集也。子何不称疾毋出而传政于公子成,毋为祸梯,不亦可乎!』肥义曰:『昔者主父以王属义也,曰:「毋变而度,毋易而虑,坚守一心,以殁而世!」义再拜受命而籍之。今畏不礼之难而忘吾籍,变孰大焉!谚曰:「死者复生,生者不愧。」吾欲全吾言,安得全吾身乎!子则有赐而忠我矣。虽然,吾言已在前矣,终不敢失!』李兑曰:『诺,子勉之矣!吾见子已今年耳。』涕泣而出。
译安阳君平素为人骄横,内心对弟弟立为王十分不服。赵主父派田不礼做他的国相。李兑对肥义说:『公子赵章身强力壮而怀有野心,党羽众多而贪欲极大,田不礼又残忍好杀,十分狂妄,两人互相勾结,必定会图谋不轨。小人有了野心,就要轻举妄动,他只看到想获取的利益,看不到带来的危害。一场灾难就在眼前了。你身居要职,权势很大,你将成为动乱的由头,灾祸也将集中在你身上。你何不称病不出,把朝政交给公子赵成去处理,免得被祸事牵连。这样不好吗!』肥义说:『当年赵主父把赵王嘱托给我,说:「不要改变你的宗旨,不要改变你的心意,要坚守一心,至死效忠!」我再三拜谢承命并记录在案。现在如果怕田不礼加祸于我而忘掉当年的记录,就是莫大的背弃。俗话说:「面对复生的死者,活着的人无需感到惭愧。」我要维护我的诺言,哪能光顾保全生命!你对我的建议是一片好心,但是我已有誓言在先,决不敢放弃!』李兑说:『好,你勉力而为吧!能见到你恐怕只有今年了。』说罢流泪而出。
评这就是废长立幼带来的问题,在弟弟没有立下特殊功勋的情况下,哥哥很难心甘情愿地对弟弟俯首称臣。赵武灵王当年的错误决定所留下的隐患在一步步发酵。肥义是忠心之臣,正是有了他,赵惠文王才能免遭杀身之祸,坐稳江山。
李兑数见公子成以备田不礼。肥义谓信期曰:『公子章与田不礼声善而实恶,内得主而外为暴,矫令以擅一旦之命,不难为也。今吾忧之,夜而忘寐,饥而忘食,盗出入不可以不备。自今以来,有召王者必见吾面,我将以身先之,无故而后王可入也。』信期曰:『善。』
译李兑几次入见公子赵成,商议防备田不礼。肥义对信期说:『公子赵章与田不礼语言动听而本质凶恶,在内讨得主父的欢心,在外恣意施暴。他们一旦假借主父的命令来发动政变,是很容易得手的。现在我忧虑此事,已到了废寝忘食的程度。强盗在身边出入不能不防!从此以后,有人奉主父命来召见赵王必须先见我的面,我将先前往,没有变故,赵王才能去。』信期说:『好。』
评为后来肥义代主而死埋下伏笔。
主父使惠文王朝群臣而自从旁窥之,见其长子也,反北面为臣,诎于其弟,心怜之,于是乃欲分赵而王公子章于代。计未决而辍。主父及王游沙丘,异宫,公子章、田不礼以其徒作乱,诈以主父令召王。肥义先入,杀之。高信即与王战。公子成与李兑自国至,乃起四邑之兵入距难,杀公子章及田不礼,灭其党。公子成为相,号安平君;李兑为司寇。是时惠文王少,成、兑专政。
译赵主父让赵惠文王接受群臣朝见,自己在旁边窥察,只见当哥哥的赵章反而俯首称臣,无精打采地听高高在上的弟弟赵何训示,心中有些不忍,于是想把赵国一分为二,让赵章在代郡称王,但这个计划还没有最后决定就搁置起来。赵主父和赵王出游沙丘今河北邢台,分别住在两个行宫里。赵章、田不礼乘机率领门徒作乱,他们假称赵主父的命令召见赵王,肥义先进去,被杀死。高信便与赵王一同抵抗。公子赵成与李兑从国都邯郸赶来,发动四邑的军队入宫镇压叛乱,杀死赵章及田不礼,处死全部党羽。公子赵成担任相国,称为安平君;李兑被任命为司寇。当时赵惠文王还年幼,政权都掌握在公子赵成、李兑手中。
评赵武灵王当年因宠爱幼子而废长立幼,已经是走错了一步。后来,他为了弥补长子,给了长子过多的权力,现在又要让他称王。可以说是错上加错,一步步将赵国推向内战的深渊。忠臣肥义代主而死,使赵章的弑君篡位计划破产。
公子章之败也,往走主父;主父开之。成、兑因围主父。公子章死,成、兑谋曰:『以章故,围主父;即解兵,吾属夷矣!』乃遂围之,令:『宫中人后出者夷!』宫中人悉出。主父欲出不得,又不得食,探雀而食之。三月馀,饿死沙丘宫。主父定死,乃发丧赴诸侯。主父初以长子章为太子,后得吴娃,爱之,为不出者数岁。生子何,乃废太子章而立之。吴娃死,爱弛;怜故太子,欲两王之,犹豫未决,故乱起。
译赵章败退的时候,逃到赵主父那里,赵主父开门接纳了他。公子赵成、李兑于是带兵包围了赵主父的行宫。杀死赵章后,公子赵成、李兑商议道:『我们为追杀赵章,竟包围了主父的行宫,如此大罪,要是撤兵回去,会被满门抄斩的!』于是又下令围住赵主父行宫,宣布:『宫中人晚出来的杀!』宫中的人听见命令全部逃出,赵主父想出来却不被准许,又得不到食物,只好捕捉幼鸟吃,三个多月后,他终于饿死在沙丘行宫中。直到赵主父确死无疑,赵国才向各国报告丧事。起初,赵主父定长子赵章为太子,后来他娶了美女吴娃,十分宠爱,曾经几年不出宫上朝。生下儿子赵何后,便废去太子赵章,立赵何为太子。吴娃死后,赵主父对赵何的偏爱也逐渐减退,又可怜起原来的太子,想立两个王。他总是犹豫不决,所以引起了内乱。
评一代雄主,就这样惨死。赵武灵王为自己晚年犯下的一连串错误买单。赵成、李兑为了一己私利杀死君王的父亲,罪不容诛。赵惠文王不杀二人,是为不孝之子。
秦楼缓免相,魏冉代之。
译秦国罢免楼缓的丞相,由魏冉代任。