書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

赠孟浩然(李白)

唐诗三百首作者:【清】蘅塘退士孙洙发布:休竹客

2022-10-28 09:20

吾爱孟夫子,风流天下闻。

译文
我敬重孟先生的庄重潇洒,他为人高尚风流倜傥闻名天下。

注释
孟夫子:指孟浩然。夫子,一般的尊称。
风流:古人以风流赞美文人,主要是指有文采,善词章,风度潇洒,不钻营苟且等。王士源【孟浩然集序】说孟『骨貌淑清,风神散朗,救患释纷,以立义表。灌蔬艺竹,以全高尚。』

红颜弃轩冕miǎn,白首卧松云。

译文
少年时屏弃当官不走仕途,一生闲云野鹤年老时仍在山间云中逍遥自在。

注释
红颜句:意谓从青年时代起就对轩冕荣华仕宦不感兴趣。
白首:白头,指老年。

醉月频中圣,迷花不事君。

译文
明月夜常常把酒临风,饮清酒而醉,他不事君王沉醉于自然美景。

注释
中圣:『中圣人』的简称,即醉酒。曹魏时徐邈喜欢喝酒,称酒清者为圣人,酒浊者为贤人。中:读去声,动词,『中暑』、『中毒』之『中』,此为饮清酒而醉,故曰中圣。
迷花:迷恋花草,此指陶醉于自然美景。
事君:侍奉皇帝。

高山安可仰,徒此揖清芬。

译文
高山似的品格怎么能仰望着他?只有在此向您清高的人品致敬了!

注释
高山:言孟品格高尚,令人敬仰。
徒此揖清芬:只有在此向您清高的人品致敬了。



赏析本诗大致写在李白寓居湖北安陆时期727-736,此时他常往来于襄汉一带,与比他长十二岁的孟浩然结下了深厚的友谊。诗的风格自然飘逸,描绘了孟浩然风流儒雅的形象,同时也抒发了李白与他思想感情上的共鸣。
李白的律诗,不屑为格律所拘束,而是追求古体的自然流走之势,直抒胸臆,透出一股飘逸之气。前人称『太白于律,犹为古诗之遗,情深而词显,又出乎自然,要其旨趣所归,开郁宣滞,特于风骚为近焉。』【李诗纬】【赠孟浩然】这首诗就有这样的特色。
『吾爱孟夫子,风流天下闻。』首联是说,我敬重孟先生,他为人高尚风流倜傥闻名天下。首联即点题,开门见山,抒发了对孟浩然的钦敬爱慕之情。一个『爱』字是贯穿全诗的抒情主线。『风流』指孟夫子潇洒的风度人品和超然的文学才华。这一联提纲挈领,总摄全诗。到底如何风流,就要看中间两联的笔墨了。
『红颜弃轩冕,白首卧松云。』颔联是说,少年时鄙视功名不爱官冕车马,高龄白首又归隐山林摒弃尘杂。
『醉月频中圣,迷花不事君。』颈联是说,明月夜常常因酒醉得非凡高雅,他不事君王迷恋花草胸怀豁达。诗中用典,融化自然。『中圣』用曹魏时徐邈的故事,他喜欢喝酒,将清酒叫作圣人,浊酒叫作贤人,『中圣』就是喝醉酒的意思,与『事君』构成巧妙的对偶。
中二联好似一幅高人隐逸图,勾勒出一个高卧林泉、风流自赏的诗人形象。『红颜』对『白首』,概括了从少壮到晚岁的生涯。一边是达官贵人的车马冠服,一边是高人隐士的松风白云,浩然宁弃仕途而去隐遁。通过这一弃一取的对比,突出了他的高风亮节。如果说颔联是从总的方面写他的生平,那么颈联则只是从横的方面写他的隐居生活。在皓月当空的清宵,他把酒临风,往往至于沉醉。有时则于繁花丛中,流连忘返。颔联采取由反而正的写法,即由弃而取;颈联则自正及反,由隐居写到不事君:纵横正反,笔姿灵活。这二联是在形象描写中蕴含敬爱之情。
『高山安可仰?徒此揖清芬!』尾联是说,高山似的品格怎么能够仰望着他?只在此拜揖他芬芳的道德光华!尾联又回到直接抒情,感情进一步升华。孟浩然不慕荣利,自甘淡泊的品格已经写得如此充分,在此基础上将抒情加深加浓,推向高潮,就十分自然,如水到渠成。仰望高山的形象使敬慕之情具体化了,但这座山太巍峨了,因而有『安可仰』之叹,只能在此向他纯洁芳馨的品格拜揖。这样写比一般的写仰望又翻进一层,是更高意义上的崇拜,诗就在这样的赞语中结束。
这首诗在语言上有自然古朴的特色。首联看似平常,它以一种舒展的唱叹语来表达诗人的敬慕之情,自有一种格调高古,飘逸之致的风神,尾联也具有同样的风调。颔联由『红颜』写到『白首,像流水淌泻,』其中运用『互体』,耐人寻味:『弃轩冕』、『卧松云』是一个事情的两个方面。这样写,在自然流走之中又增加了摇曳错落之美。
整个诗的结构采用抒情描写抒情的方式。开头提出『吾爱』之意,自然过渡到描写,揭示出『可爱』之处,最后归结到『敬爱』。以感情的自然流淌结撰成篇,所以像行云流水般舒卷自如,表现出诗人率真自然的感情。


参考资料
1、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:324-325
2、郁贤皓编选.李白集.南京:凤凰出版社,2014:97-99
3、萧涤非等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:300-302

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部