至德二载,甫自京金光门出间道,归凤翔。乾元初,从左拾遗移华州掾,与亲故别,因出此门,有悲往事。
此道昔归顺,西郊胡正繁。
译文
当年由金光门这条路,去投奔凤翔,长安西郊,到处是安史叛军正作乱。
注释
此道:指金光门。
昔归顺:指至德二载投奔凤翔时,长安西边的胡骑正甚繁乱。
归顺:指逃脱叛军归凤翔,投奔肃宗。
正:一作『骑』。
胡:这里指安禄山部队。
至今残破胆,应有未招魂。
译文
直到如今想起来,仍叫人心惊胆颤,有人神魂尚未招回,依然诚恐诚惶。
注释
破胆:丧胆,惊骇。
未招魂:指活人的神魂,意谓推想叛军占据时,臣民神魂惊散之常,应有未招而不归之魂。未,一作『犹』。
近侍归京邑yì,移官岂至尊zūn。
译文
我拜近得左拾遗,回到了京畿地方,贬我华州掾,这旨意难道出自至尊。
注释
近侍:指拜左拾遗。侍,一作『得』。
京邑:指华州,因系畿县,距京城长安不远。
移官:调动官职,指由左拾遗外放为华州司功参军。岂至尊,难道出自皇帝之意。岂,一作『远』。
无才日衰老,驻zhù马望千门。
译文
算了吧,我这庸才已逐日衰老鬓苍,告别长安,驻马回望千门宫殿檐房!
注释
千门:原指宫中的门户,这里借代宫殿,形容其建筑宏伟,门户很多。
赏析首联扣题,从『悲往事』写起,述说往日虎口逃归时的险象。『胡正繁』有两层含义:一是说当时安史叛军势大,朝廷岌岌可危;二是说西门外敌人多而往来频繁,逃出真是太难,更能表现出诗人对朝廷的无限忠诚。颔联『至今』暗转,进一步抒写昔日逃归时的危急情态,伸足前意而又暗转下文,追昔而伤今,情致婉曲。章法上有金针暗度之效。
颈联转写今悲,满腔忠心却遭外贬,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏远他,可诗人却偏说『移官岂至尊』,决无埋怨皇帝之意,故成为杜甫忠君的美谈。但若仔细体会,杜甫在这两句中还是含有怨艾之情的,只不过是说得婉曲罢了。尾联在自伤自叹中抒写眷恋朝廷不忍遽去的情怀。感情复杂而深婉,虽然写得很含蓄,实际是在埋怨肃宗。
这首诗追忆了当年九死一生从胡尘中间道逃往凤翔的情景,痛定思痛,感慨万千。当年是『麻鞋见天子,衣袖露两肘。朝廷悯生还,亲故伤老丑。涕泪授拾遗,流离主恩厚』,本以为从此可以效忠王室、裨补国政,谁知却因正直敢言了遭奸按诽傍,天子疏远,从政一年多就被贬斥。诗人内心的怨望很深,却以『不怨之怨』的委婉笔法写出。篇末抒发自己眷念京国的深情,更加衬托出统治者的黑白不辨、冷酷无情。
参考资料
1、吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典五:吉林大学出版社,2009:107-108
2、金性尧.唐诗三百首新注:上海古籍出版社,1993:187-188
3、沙灵娜何年.唐诗三百首全译:贵州人民出版社,1993:210-212