2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
十一年春.滕侯.薛侯來朝.爭長爭長:爭班列的先後.薛侯曰:『我先封.』滕侯曰:『我.周之卜正卜正:卜官之長也.薛.庶姓庶姓:同姓以外諸姓也.我不可以後之.』
白話翻譯
十一年春,滕侯、薛侯來我國朝見,爭執班列的先後。薛侯說:『我先受封。』滕侯說:『我是周的卜正。薛國是庶姓,我不能排在他後面。』
公使羽父請請:請勸,這裡有開導的意思於薛侯曰:『君與滕君辱在寡人辱在寡人:說承蒙他們委屈存問魯君.周諺有之曰:「山有木.工則度度:揣量之.賓有禮.主則擇之.」周之宗盟.異姓為後.寡人若朝于薛.不敢與諸任齒齒:並列.君若辱貺貺kuàng:賜與寡人.則願以滕君為請.』
白話翻譯
隱公派遣羽父拜見薛侯開導說:『承蒙君王與滕君委曲問候寡人。周俗諺有這樣的話:「山上有樹木,工匠就加以揣量;賓客有禮貌,主人就加以選擇。」周諸侯有會盟的事,異姓總是排在後面。寡人如果到薛國去朝見,就不敢和任姓諸侯並列。君王如果委曲賜恩於寡人,那就希望同意滕君排在前面。』
薛侯許之.乃長滕侯.
白話翻譯
薛侯同意了,就讓滕侯排在前面。
夏.公會鄭伯于郲.謀伐許也.
白話翻譯
夏,隱公與鄭莊公相會於郲地,謀劃攻打許國。
鄭伯將伐許.五月甲辰.授兵授兵:分發兵器于大宮大宮:即太宮,祖廟.公孫閼公孫閼è:鄭大夫,字子都與潁考叔爭車.潁考叔挾輈輈zhōu:車轅。時分發兵器,車亦為兵器之一,分發時尚未裝配駕馬,潁考叔為了得到這輛車,所以搶先拿起車轅夾在胳膊下便跑以走.子都拔棘棘:同『㦸』以逐之.及大逵大逵:大路。四通八達的路叫逵.弗及.子都怒.
白話翻譯
鄭莊公將攻打許國,五月甲辰,在太廟分發兵器。公孫閼與潁考叔爭搶一輛兵車,潁考叔拿起車轅夾在胳膊下便跑,公孫閼拔了支㦸追了上去,追到大路上,沒能趕上,公孫閼很生氣。
秋七月.公會齊侯.鄭伯伐許.庚辰.傅傅:迫近于許.潁考叔取鄭伯之旗蝥弧蝥máo弧:旗名以先登.子都自下射之.顛.瑕叔盈瑕叔盈:鄭大夫又以蝥弧登.周麾周麾:向四周揮動旗幟而呼曰:『君登矣.』鄭師畢登.壬午.遂入許.許莊公奔衛.
白話翻譯
秋七月,隱公會合齊僖公、鄭莊公攻打許國。庚辰,迫近許城。潁考叔拿過鄭莊公的大旗蝥弧搶先登城。公孫閼從城下用箭射潁考叔,潁考叔掉下城來。瑕叔盈又拿起蝥弧旗登上城,向四面揮動,大叫說:『君王登上城了!』鄭國的軍隊全都登上了城。壬午,於是攻入許都。許莊公逃往衛國。
齊侯以許讓公.公曰:『君謂許不共不共:共同『恭』,恭順。不恭,即沒有盡到做諸侯對周天子的義務.故從君討之.許既伏其罪矣.雖君有命.寡人弗敢與聞.』乃與鄭人.
白話翻譯
齊僖公把許國讓給隱公。隱公說:『君王認為許國不恭順,所以我們跟從君王討伐它。許國既然已經伏罪,雖然君王有令,但寡人不敢領受。』於是把許國給了鄭國人。
鄭伯使許大夫百里奉許叔許叔:許莊公的弟弟,後即位為穆公以居許東偏東偏:都城東邊.曰:『天禍天禍:上天降禍許國.鬼神實不逞不逞:不滿意于許君.而假假:借手于我寡人.寡人唯是一二父兄父兄:父老兄弟。指同姓臣子不能共億共億:相安無事.其敢以許自為功乎.寡人有弟有弟:指共叔段.不能和協.而使餬其口餬其口:靠薄粥以維持生計。指勉強度日於四方於四方:指寄食外邦.其況能久有許乎.吾子其奉許叔以撫柔撫柔:安撫此民也.吾將使獲獲:公孫獲,鄭大夫也佐吾子.若寡人得沒于地得沒于地:得以壽終埋葬于地.天其以禮悔禍悔禍:撤除降予的禍害于許.無寧無:發語詞,無義。寧:寧可茲許公復奉其社稷.唯我鄭國之有請謁請謁:請求焉.如舊昬媾昬媾:即昏媾,婚姻,姻親.其能降以相從降以相從:屈己從人。即降格同意也.無滋他族滋:使之蔓延滋長。他族:指別的國家實偪處此實:定居。偪:同『逼』,逼近。處此:留住在這兒.以與我鄭國爭此土也.吾子孫其覆亡之不暇.而況能禋祀禋yīn祀:祭祀。禋祀許,即替許主持祭祀,意為佔領許國許乎.寡人之使吾子處此.不唯許國之為.亦聊以固吾圉圉:邊境也.』
白話翻譯
鄭莊公讓許大夫百里侍奉許叔居住在許都東邊,對他說:『上天降禍許國,鬼神確實對許君不滿,因而借我寡人之手懲罰他。寡人只有一兩個父老兄弟尚且不能相安無事,怎麼敢把討伐許國當作自己的功勞?寡人有個弟弟,不能和睦相處,使他在外邦奔走謀生,怎麼可能長久地佔有許國?您要侍奉許叔安撫此地的百姓,我將派公孫獲來幫助您。如果寡人能得以壽終,上天或者會依禮撤除降予許國的禍害,願意讓許公重新主持他的國家。那時候如果我們鄭國對他有所請求,可能會像對待老姻親一樣,降格同意的吧。不要讓別的國家滋蔓到這裡,迫近這兒居住,來和我們鄭國爭奪這塊土地。我的子孫挽救自己的危亡還來不及,又怎能替你們許國主持祭祀呢?寡人之所以讓您住在這裡,不單是為了許國,也聊且以此來鞏固我國的邊境。』
乃使公孫獲處許西偏.曰:『凡而而:你器用財賄財賄:財貨.無寘於許.我死.乃亟亟:急,快去之.吾先君先君:指鄭武公新邑新邑:新建都邑。鄭原在陝西,武公東遷至新鄭於此.王室而既卑既:已經。卑:衰微矣.周之子孫日失其序序:同『緒』,前人的功業.夫許.大岳大岳:即太嶽,上古官名,掌四嶽祭祀,是四方諸侯的領袖之胤也.天而既厭厭:厭棄周德矣.吾其能與許爭乎.』
白話翻譯
鄭莊公於是派公孫獲居許都的西邊,對他說:『凡是你的用具財物,都不要放在許國。我死後,你就趕快離開許國。我的先君在這裡新建都城,周王室已經衰微了,周王朝的子孫也日逐一日地丟失祖先的功業。許國是太嶽的後嗣,上天既然認為周德不足而厭棄它,我怎能與許國相爭呢?』
君子謂:『鄭莊公於是乎有禮.禮.經經:治理國家.定社稷.序序:使人民有次序等級,不致混亂民人.利後嗣者也.許.無刑無刑:不守法度而伐之.服服:服罪而舍之.度度:估量德而處之.量力而行之.相時相時:觀察時機而動.無累後人.可謂知禮矣.』
白話翻譯
君子說:『鄭莊公在這件事上是合乎禮的。禮,是用來治理國家,安定社稷,使人民有次序,使後代獲得利益的東西。許國不守法度就去攻打它,它服罪就饒恕它,衡量德行而處置,估察力量而行事,看准了時機而動作,不給後代添麻煩,可以說是懂得禮了。』
鄭伯使卒出豭卒:軍隊每一百人為一卒。豭jiā:公豬.行行:步兵二十五人為一行出犬.雞.以詛詛:祭神使之加禍於某人射潁考叔者.君子謂:『鄭莊公失政刑政刑:政治與刑法矣.政以治民.刑以正邪.既無德政.又無威刑.是以及邪.邪而詛之.將何益矣.』
白話翻譯
鄭莊公令每卒奉獻一頭公豬,每行奉獻一隻狗或一隻雞,用以祭神詛咒射死潁考叔的人。君子說:『鄭莊公喪失了政治、刑法的原則了。政治用以治理人民,刑法用來匡正邪惡,既然沒有合符道德的政治,又沒有足以令人震懾的刑法,所以才發生邪惡的事。發生了邪惡的事而去詛咒它,又有什麼好處呢!』
王取鄔.劉.蒍.邗鄔、劉:在今河南偃師縣西南。蒍、邘:鄭邑,在河南沁陽縣之田于鄭.而與鄭人蘇忿生蘇忿生:周武王司寇之田:溫溫:今河南溫縣西南.原原:在今河南濟源縣西北.絺絺:在今河南沁陽縣西南.樊樊:一名陽樊,在今河南濟源縣.隰郕隰郕:在今河南武陟縣西南.欑茅欑茅:在今河南修武縣西北.向向:在今河南濟源縣南.盟盟:即孟津,在今河南孟縣.州州:在今河南沁陽縣東南.陘陘:在今河南沁陽縣西北.隤隤:在今河南獲嘉縣西北.懷懷:在今河南武陟縣西南.君子是以知桓王之失鄭也.恕而行之.德之則則:準則也.禮之經也.己弗能有而以與人.人之不至.不亦宜乎.
白話翻譯
周天子從鄭國割取鄔、劉、蒍、邘的田地,而把原來屬於蘇忿生的溫、原、絺、樊、隰郕、欑茅、向、盟、州、陘、隤、懷的田地給鄭國。君子由此而知道周桓王會失去鄭國了。按照恕道行事是道德的準則、禮的常規。自己不能保有而拿來給別人,別人不肯來附,不也是很應該的嗎?
鄭.息有違言息:國名,姬姓,侯爵,在今河南息縣。違言:言語不合而失和.息侯伐鄭.鄭伯與戰于竟竟:原指終、盡,引申為邊境,後人造今字『境』代之.息師大敗而還.君子是以知息之將亡也.不度德.不量力.不親親.不徵辭徵辭:指考察『違言』的緣起和是非.不察有罪.犯五不韙韙:是.而以伐人.其喪師也.不亦宜乎.
白話翻譯
鄭國與息國因口角而失和,息侯攻打鄭國。鄭莊公與息兵在境內交戰,息軍大敗而回。君子因此而知道息國將要滅亡了。不估量德行,不衡度力量,不親近親戚,不考辨是非,不明察有罪,犯了這五條過錯還去攻打別人,他的喪失軍隊,不也是很應該的嗎?
冬十月.鄭伯以虢師伐宋.壬戌.大敗宋師.以報其入鄭也.宋不告命命:國家大事、政令.故不書.凡諸侯有命.告則書.不然則否.師出臧否臧否:善惡得失.亦如之.雖及滅國.滅不告敗.勝不告克.不書于策.
白話翻譯
冬十月,鄭莊公率領虢國的軍隊攻打宋國。壬戌,把宋國軍隊打得大敗,以報復宋國攻入鄭國的那次戰役。宋國沒有來報告這件事,所以【春秋】沒有記載。凡是諸侯有大事,來報告就記載,不來報告就不記載。出兵的善惡得失,也是這樣。即使國家遭到滅亡,被滅的國家不報告戰敗,勝利的國家不報告戰勝,都不記載在簡策上。
羽父請殺桓公.將以求大宰大宰:即太宰,又稱塚宰,天官之長,輔佐君王治理國家的官.公曰:『為其少故也.吾將授之矣.使營菟裘菟裘:在今山東泗水縣境.吾將老焉.』羽父懼.反譖公于桓公.而請弒之.公之為公子也.與鄭人戰于狐壤狐壤:鄭地,所在不詳.止止:被俘虜。因是自己國家的國君,所以諱言被獲,而言止焉.鄭人囚諸尹氏.賂尹氏.而禱於其主主:主祭神鍾巫.遂與尹氏歸.而立其主.十一月.公祭鍾巫.齊于社圃齊:通『齋』,齋戒。社圃:園名.舘于寪氏舘:住宿。寪氏:魯大夫.壬辰.羽父使賊弒公于寪氏.立桓公.而討寪氏.有死者.不書葬.不成喪也.
白話翻譯
羽父請求殺死桓公,想以此謀求太宰的職位。隱公說:『我因為他年輕的緣故才攝政,我打算把國政交付給他了。讓人在菟裘營造房屋,我將在那裡養老。』羽父害怕,反過來在桓公面前講隱公壞話,並請求桓公殺死隱公。當隱公還是公子的時候,與鄭國人在狐壤交戰,被俘虜。鄭國人把他囚禁在尹氏家,他賄賂尹氏並在尹氏的主祭神鐘巫前禱告,於是與尹氏一起回國,並在魯國設立鐘巫的神主。十一月,隱公去祭祀鐘巫,在社圃齋戒,住宿在寪氏家。壬辰,羽父派遣賊人去寪氏家殺死隱公,立桓公為國君而討伐寪氏,寪氏家有人被枉殺。【春秋】不記載下葬,是因為桓公沒有按國君的喪禮為隱公發喪。