2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
五年春正月.甲戌.己丑.陳侯鮑卒.再赴赴:赴告也,後代以『訃』也.於是陳亂.文公子佗殺大子免而代之.公疾病而亂作.國人分散.故再赴.
白話翻譯
五年春正月,甲戌日,己丑日,陳桓公鮑去世,發了兩次訃告。當時陳國發生內亂,文公的兒子佗殺死了太子免,取代了他。陳桓公病情嚴重時內亂發生,國內的人民分散,所以再次發出訃告。
夏.齊侯.鄭伯朝于紀.欲以襲之.紀人知之.
白話翻譯
夏,齊僖公、鄭莊公去紀國朝見,想乘機襲擊紀國。紀國人覺察到了他們的陰謀。
王奪鄭伯政王奪鄭伯政:指周桓王罷免鄭莊公卿士官職,不讓他參與周朝政.鄭伯不朝.
白話翻譯
周桓王不讓鄭莊公參與周朝政,鄭莊公不再入周朝覲。
秋.王以諸侯伐鄭.鄭伯禦之.
白話翻譯
秋,周桓王率領諸侯攻打鄭國,鄭莊公出兵抵抗。
王為中軍.虢公林父虢公林父:即虢仲,時為周卿士將右軍.蔡人.衛人屬焉.周公黑肩周公黑肩:即周桓公,名黑肩將左軍.陳人屬焉.
白話翻譯
周桓王率領中軍;虢公林父率領右軍,蔡國人、衛國人屬其轄下;周公黑肩率領左軍,陳國人屬其轄下。
鄭子元鄭子元:鄭公子請為左拒拒:方陣,用來抵禦敵軍進攻.以當蔡人.衛人.為右拒.以當陳人.曰:『陳亂.民莫有鬬心.若先犯犯:進攻之.必奔.王卒顧之.必亂.祭.衛不枝枝:同『支』,支持.固將先奔.既而萃萃:聚集,集中於王卒.可以集事集事:成功.』從之.曼伯曼伯:即檀伯,鄭大夫為右拒.祭仲足為左拒.原繁原繁:鄭大夫.高渠彌高渠彌:鄭卿,亦稱高伯以中軍奉公.為魚麗之陳魚麗之陳:陳同『陣』。魚麗陣是由車卒編組組成的一種陣法。兵車一隊分為二偏,每偏二十五乘車;以步卒五人為伍,在車後。彌補偏間的縫隙.先偏後伍.伍承彌縫.戰于繻葛繻xū葛:鄭地,今河南長葛.命二拒曰:『旝旝kuài:大旗動而鼓.』蔡.衛.陳皆奔.王卒亂.鄭師合以攻之.王卒大敗.祝聃射祝聃:鄭臣。射:遠距離射箭王中肩.王亦能軍王亦能軍:謂周天子的軍隊雖敗不亂,有秩序地退卻。一說『亦』為『不』字之誤,謂王師大敗,潰不成軍.祝聃請從之.公曰:『君子不欲多上人上人:出人之上,超越別人.況敢陵陵:侵侮天子乎.苟自救也.社稷無隕隕:墜落、顛覆.多多:滿足矣.』
白話翻譯
鄭國的子元建議用左方陣來抵禦蔡國人、衛國人,用右方陣來抵禦陳國人,他說:『陳國正逢內亂,人民沒有戰鬥的勇氣,如果先進攻他們,他們一定會敗逃。周天子的軍隊見到陳軍敗逃,一定會發生混亂。蔡、衛的軍隊支持不住,定然會爭先逃奔。接下來集中兵力對付周天子的軍隊,就可以取得勝利了。』鄭莊公接受了他的建議。曼伯率領右方陣的軍隊,祭仲足率領左方陣的軍隊,原繁、高渠彌率領中軍跟隨莊公,擺設魚麗陣,前為偏,後為伍,伍彌補偏間的縫隙。在繻葛展開戰鬥,鄭莊公命令左右二方陣說:『大旗揮動便擊鼓進攻。』戰鬥開始,蔡、衛、陳國的軍隊都敗逃,周天子的軍隊因此混亂,鄭國的軍隊從兩邊會攏進攻周軍,周軍大敗。祝聃發箭射中周桓王的肩膀,但周軍雖敗不亂。祝聃請求追擊周軍,鄭莊公說:『君子不希望過分地占人上風,更何況敢侵侮天子呢!如果能挽救自己,使國家免於滅亡,這就足夠了。』
夜.鄭伯使祭足勞勞:慰問王.且問左右左右:指周群臣.
白話翻譯
晚上,鄭莊公派遣祭足慰問周桓王,同時問候天子的群臣。
仍叔之子仍叔之子:杜預注謂下當脫『來聘』二字來聘.弱也.
白話翻譯
【春秋】稱『仍叔之子』来聘,是由於他很年輕。
秋.大雩.書.不時也.凡祀.啟蟄啟蟄:即驚蟄而郊郊:郊祀,以祈農事.龍龍:蒼龍,東方角、亢、氐、房、心、尾、箕七星宿的總稱。七宿現在夏四月。夏四月雩祭為預為百穀祈雨,是常規祭祀,與旱祭的雩祭不同見而雩.始殺始殺:指初秋開始形成肅殺之氣而嘗嘗:祭名,秋谷登場,天子嘗新,先薦宗廟.閉蟄閉蟄:昆蟲蟄伏。時當冬十月而烝烝:祭名,冬天祭祀宗廟.過則書.
白話翻譯
秋,為求雨而行祭祀,【春秋】記載,是由於它不是常規的雩祭。凡是祭祀,昆蟲驚醒始動時舉行郊祭,蒼龍星出現時舉行雩祭,秋天肅殺之氣來臨時舉行嘗祭,昆蟲進入冬眠時舉行烝祭。如果過了常規時間舉行祭祀,【春秋】就作記載。
冬.淳于公淳于公:即州公如曹.度其國危.遂不復.
白話翻譯
冬,州公去曹國。他估計自己的國家危險,於是沒有回國。