2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
六年春.自曹來朝.書曰『寔來』.不復復:回其國也.
白話翻譯
六年春,州公從曹國到我國來朝見。【春秋】記載『寔來』,是因為他不再回他的國家。
楚武王楚武王:名熊通,楚第十七君侵隨隨:姬姓國,侯爵,其地在今湖北隨縣.使薳章求成薳wěi章:楚大夫。成:和議焉.軍於瑕瑕:隨地,在今湖北隨縣以待之.隨人使少師董少師:官名。董:主持成.
白話翻譯
楚武王入侵隨國,派薳章去隨國講和,把軍隊駐紮在瑕地等待結果。隨國人派少師主持和議。
鬬伯比鬬伯比:楚大夫,令尹子文之父言于楚子曰:『吾不得志於漢東漢東:指漢水以東地區的小國,如江、黃、六等國也.我則使然我則使然:指是由於自己失策而導致如此.我張張:張大,擴展吾三軍.而被吾甲兵.以武臨之.彼則懼而協以謀我.故難間間:離間,乘隙也.漢東之國.隨為大.隨張.必棄小國.小國離.楚之利也.少師侈侈:狂妄自大.請羸師以張之.』熊率且比熊率且jū比:楚大夫曰:『季梁季梁:隨之賢臣在.何益.』鬬伯比曰:『以為後圖.少師得其君.』王毀軍毀軍:毀損軍容。故意讓軍容不整而納少師.
白話翻譯
鬬伯比對楚武王說:『我國在漢東一帶不能得志,這是我們自己失策所造成的。我們張大三軍整頓裝備,用武力來威脅他們,他們便會因為恐懼而聯合起來對付我國,因此很難離間他們。漢東的國家以隨國最大,隨國如果自高自大,就一定會拋棄小國,小國離心,是我們楚國的利益。少師這個人狂妄自大,請君王表現出軍隊疲弱的狀況來讓他更加自滿。』熊率且比說:『隨國有季梁,這計謀有什麼用?』鬬伯比說:『這是為日後作打算,少師得到他們君王的信任。』楚武王因此有意使軍容不整,接待少師。
少師歸.請追楚師.隨侯將許之.季梁止之曰:『天方授授:付予好運,照顧楚.楚之蠃.其誘我也.君何急焉.臣聞小之能敵大也.小道大淫淫:淫虐亂政.所謂道.忠於民而信於神也.上思利民.忠也.祝史正辭祝史:主持祭祀的官。正辭:講實話,無虛言詭語.信也.今民餒而君逞欲.祝史矯舉矯舉:詐稱功德以欺騙鬼神以祭.臣不知其可也.』公曰:『吾牲牷肥腯牲:牛、羊、豬。牷quán:毛色純一的牲畜。腯tū:肥壯.粢粢zī:糧食。粢盛,裝在祭器中的糧食盛豐備.何則不信.』對曰:『夫民.神之主也.是以聖王先成民成民:謂養民而使之有成就而後致力於神.故奉牲以告曰「博碩博碩:寬廣碩大肥腯」.謂民力之普存也.謂其畜之碩大蕃滋蕃滋:蕃育滋生也.謂其不疾瘯蠡瘯蠡cùluǒ:家畜疫病,皮毛上生疥癬。蠡,此通瘰也.謂其備腯咸有咸有:兼備也.奉盛以告曰「潔粢豐盛」.謂其三時三時:指春、夏、秋農忙時季。三時不害,即農時不受擾害不害而民和年豐也.奉酒醴以告曰「嘉栗旨酒嘉栗:使之美善。旨酒:美酒」.謂其上下皆有嘉德而無違心也.所謂馨香馨香:芳香遠聞.無讒慝讒:讒言,誣陷別人的壞話。慝tè:邪惡也.故務其三時.修其五教五教:指父義、母慈、兄友、弟恭、子孝.親其九族九族:說法不一。一說自高、曾至曾孫、玄孫九代,而往來祖裔何以親之。一說己族之外,加外祖父、外祖母、岳父、岳母、姨母之子、姑母之子、姊妹之子、女之子,此所以能親者.以致其禋祀禋yīn祀:祭祀鬼神.於是乎民和而神降之福.故動則有成.今民各有心.而鬼神乏主.君雖獨豐.其何福之有.君姑修政.而親兄弟之國.庶免於難.』隨侯懼而修政.楚不敢伐.
白話翻譯
少師回去後,請求追擊楚軍。隨侯準備聽從他的請求。季梁勸阻隨侯說:『上天正眷顧楚國,楚軍的疲弱,是在誘惑我們,君王何必急著出兵呢?臣聽說小國所以能抗拒大國,是由於小國得道而大國淫虐亂政。所謂道,就是忠於人民而取信於鬼神。國君經常想到對百姓有利,這就是忠;祝史祭祀時的言詞誠實不欺,這就是信。如今人民挨餓而國君放縱私欲,祝史謊稱功德來祭祀,我不知道這樣做有什麼好。』隨侯說:『我祭祀時用的牲畜毛色純正而且肥壯,盛在祭器中的糧食豐富完備,怎麼會不取信於鬼神?』季梁回答說:『人民,是神靈的主宰。因此聖明的君王先使人民安居樂業後才致力於祭祀鬼神。所以在奉獻犧牲時就祝告說「牲畜又大又肥壯」,是說人民的財力普遍存在,是說他們的牲畜肥大而且繁殖眾多,是說牲畜不生疾病皮毛純潔,是說牲畜類全體壯,兼而得之。在奉獻糧食時祝告說「潔淨的糧食豐富充足」,是說他們春夏秋三季沒有遇到災害,人民和睦,年成豐收。在奉獻甜酒時祝告說「至善至潔釀好酒」,是說他們上下都有美好的德行而沒有背離的心念。所謂芳香之氣遠聞,是說沒有誣陷別人的邪惡。因此他們專心忙著春、夏、秋三季的農事,修明五教,親近九族,用這些來向鬼神祭祀。這樣,人民就和睦,鬼神也就賜予他們幸福,因此做任何事都會獲得成功。現在人民各自懷著異心,鬼神也就沒有主宰,君王的祭祀雖然豐盛,又怎能求得鬼神降福!君王姑且修明政事,與周圍兄弟國家親近,也許能免於災難。』隨侯感到恐懼,於是修明政事,楚國就沒有敢來攻打隨國。
夏.會于成.紀來諮謀齊難也.
白話翻譯
夏,與紀侯相會于成地,紀侯是來我國商討如何對付齊國滅紀的企圖。
北戎北戎:即山戎,居今河北遷安縣一帶伐齊.齊侯齊侯:齊僖公祿父使乞師于鄭.鄭大子忽大子忽:即公子忽,見隱公三年傳。大子,太子帥師救齊.六月.大敗戎師.獲其二帥大良.少良.甲首甲首:披甲之人的首級三百.以獻於齊.於是諸侯之大夫戍齊.齊人饋之餼饋:贈送。餼:牲腥之類食品.使魯為其班為其班:確定各國的先後次序.後鄭.鄭忽以其有功也.怒.故有郎郎:魯邑,在今山東魚台縣東北。郎之師,指桓公十年,鄭合齊、衛伐魯之役之師.
白話翻譯
北戎攻打齊國,齊僖公派人到鄭國求救兵。鄭國的太子忽領兵救齊。六月,大敗戎軍,擒獲戎軍兩個主帥大良、少良,斬了戎軍三百人的頭,獻給齊國。這時候,各國的大夫幫助齊國防守邊境,齊人贈送他們食物,請魯國來確定各國的先後次序,把鄭國排在後面。鄭太子忽因為自己有功勞,發怒,所以後來有郎地的戰役。
公之未昬於齊也.齊侯欲以文姜文姜:齊僖公女,襄公妹,嫁魯桓公妻鄭大子忽.大子忽辭.人問其故.大子曰:『人各有耦耦:同『偶』,匹配.齊大.非吾耦也.【詩】云:「自求多福自求多福:見【詩·大雅·文王】。謂求福在己,非由人,所以下文有『在我而已』的話.」在我而已.大國何為.』君子曰:『善自為謀.』及其敗戎師也.齊侯又請妻之.固辭.人問其故.大子曰:『無事於齊.吾猶不敢.今以君命奔齊之急奔齊之急:奔救齊國的急難.而受室受室:即娶婦以歸.是以師昬也.民其謂我何.』遂辭諸鄭伯.
白話翻譯
在桓公還沒有與齊國結姻以前,齊僖公想把文姜嫁給鄭太子忽。太子忽辭謝了,人們問他原因,太子忽說:『人人都有自己合適的配偶,齊國強大,不是我的配偶。詩說:「求於自己,必多福。」靠我自己而已,要大國幹什麼?』君子說:『太子忽善於為自己打算。』等到他打敗了戎軍,齊僖公又請求把別的女子嫁給他,他堅決推辭。人們問原因,太子忽說:『我沒為齊國辦什麼事,尚且不敢娶齊國女子。如今由於國君的命令奔救齊國的急難,卻娶了妻子回去,這是以戰爭要取婚姻,人民將會怎麼說我呢?』於是假託鄭莊公的意思推辭了。
秋.大閱.簡車馬也.
白話翻譯
秋,舉行盛大的閱兵活動,檢閱兵車及拉車的馬。
九月丁卯.子同生.以大子生之禮舉之.接以大牢接:子生三日父見之,稱接。大牢:即太牢,牛.卜士卜士:以占卜選定一位士負之.士妻食食:為奶媽之.公與文姜.宗婦宗婦:宗族中年高位崇的婦女命之.
白話翻譯
九月丁卯,子同出生。舉行太子出生的禮儀,父親接見兒子時用太牢,通過占卜選擇士人抱他,讓士人的妻子給他做奶媽。桓公及文姜、同宗年高位崇的婦人為他命名。
公問名於申繻申繻xū:魯大夫.對曰:『名有五.有信.有義.有象.有假.有類.以名生以名生:當為『以生名』,即以生時特徵命名,如魯公子友生時手有文如『友』字,便取名『友』為信.以德命以德命:即以祥瑞的字來命名,如文王名昌,武王名發為義.以類命以類命:以相類似的東西來命名。如孔子頭如尼丘,取名為丘為象.取於物取於物:用物品來命名。如孔鯉生時有人送魚,即取名為鯉為假.取於父取於父:用與父親相類似的意思命名。如下桓公子與其同日生,所以名同為類.不以國.不以官.不以山川.不以隱疾.不以畜牲.不以器幣.周人以諱事神.名.終將諱之.故以國則廢名.以官則廢職.以山川則廢主.以畜牲則廢祀.以器幣則廢禮.晉以僖侯僖侯:名司徒,所以因避諱廢司徒一官廢司徒.宋以武公武公:名司空,以避諱改司空官名為司城廢司空.先君獻.武獻、武:魯獻公名具,魯武公名敖,魯人避諱,廢山名,改以其鄉名為山名廢二山.是以大物不可以命.』公曰:『是其生也.與吾同物物:據昭公七年【傳】,歲、時、日、月、星、辰為六物。同與桓公同日生,故云『同物』.命之曰同.』
白話翻譯
桓公向申繻詢問命名的事,申繻回答說:『名有五種,有信,有義,有象,有假,有類。以生時的特徵命名叫信,以祥瑞的字來命名叫義,以相類似的東西來命名叫象,用物品來命名叫假,用與父親有關係的意思命名叫類。命名不用國名,不用官名,不用山川名,不用疾病名,不用畜牲名,不用器物禮物名。周朝人通過避諱來奉事神靈,名,在死後就要避諱。因此,用國號命名就會廢除國名,用官名命名就會改變官職的稱呼,用山川名命名就會改變山川神的名,用畜牲名命名就會廢除祭祀,以器物禮物命名就會廢除禮儀。晉國因為僖公名而廢除司徒官,宋國因為武公名而廢除司空官,我國因為前代獻公、武公名而廢除二山之名,所以大的事物不能用來命名。』桓公說:『這孩子的出生,日子與我相同,命名他為同。』
冬.紀侯來朝.請王命請王命:謂請桓公轉求得到周天子的命令以求成于齊.公告不能.
白話翻譯
冬,紀侯來我國朝見,請求桓公轉求周天子下令讓紀國與齊國講和,桓公告訴他辦不到。