春秋經
八年春正月己卯.烝桓公五年【傳】云:『閉蟄而烝,過則書。』閉蟄當夏正十月,此年春正月當夏正十二月,烝祭過時,所以【春秋】記載。下同.
天王使家父家父:周大夫來聘.
夏五月丁丑.烝.
秋.伐邾.
冬十月.雨雪.
祭公祭公:周天子的三公。時周天子與紀國通婚,因紀國小,所以由魯國代為主持,祭公因此先至魯,後迎親來.遂逆王后于紀.
左傳
八年春.滅翼此事與上年【傳】語相接。翼為晉都城.
白話翻譯
八年春,曲沃伯滅亡了翼。
隨少師有寵.楚鬬伯比曰:『可矣.讎有釁.不可失也.』
白話翻譯
隨國的少師得到隨侯寵愛。楚國的鬬伯比說:『可以了,仇人有了弱點,不可放過。』
夏.楚子合諸侯于沈鹿沈鹿:楚地,在今湖北鐘祥縣東.黃黃:國名,嬴姓,地在今河南潢川縣.隨不會.使薳章讓讓:責備黃.楚子伐隨.軍於漢.淮之間.
白話翻譯
夏,楚武王在沈鹿會合諸侯,黃國、隨國未赴會。楚武王派薳章譴責黃國。楚武王討伐隨國,軍隊駐扎在漢水、淮水之間。
季梁請下下之:屈服之:『弗許而後戰.所以怒我而怠寇也.』少師謂隨侯曰:『必速戰.不然.將失楚師.』隨侯禦之.望望:眺望楚師.季梁曰:『楚人上左上左:尊重左。上,同『尚』.君君:指隨侯。隨侯在左,則正對楚右軍,不與楚王遇必左.無與王遇遇:即『當』,正面相對.且攻其右.右無良焉.必敗.偏敗.眾乃攜攜:離散矣.』少師曰:『不當王.非敵非敵:不是地位同等的敵國也.』弗從.戰于速杞速杞:隨地,在今湖北應山縣西.隨師敗績敗績:作戰大敗。莊公十一年【傳】:『大崩曰敗績。』.隨侯逸.鬬丹鬬丹:楚大夫獲其戎車戎車:君王所乘兵車.與其戎右戎右:即車右少師.
白話翻譯
季梁建議向楚國表示屈服:『楚國不同意然後再戰,這樣做可以激怒我軍的士氣而使敵軍懈怠。』少師對隨侯說:『必須速戰,不這樣,將會錯過戰勝楚軍的機會。』隨侯出兵抵禦楚兵,遠望楚國的軍隊。季梁說:『楚國人尊重左,君王一定要處在左軍中,不要和楚王正面作戰。姑且攻擊他的右軍,右軍沒有良將,一定會失敗。他們的偏師失敗,大眾便會離散了。』少師說:『不和楚王正面作戰,就表示我們不是與他地位相等的敵國。』隨侯不聽季梁的話。與楚國在速杞交戰,隨國軍隊打了敗仗。隨侯逃走。鬬丹繳獲了隨侯乘的兵車,擒住了車右少師。
秋.隨及楚平.楚子將不許.鬬伯比曰:『天去其疾疾:指隨少師矣.隨未可克也.』乃盟而還.
白話翻譯
秋,隨國與楚國議和。楚武王打算不同意,鬬伯比說:『上天已經去除了他們的禍患少師了,隨國還不能夠戰勝。』於是與隨訂立了盟約後回國。
冬.王命虢仲虢仲:即周朝卿士虢公林父立晉哀侯之弟緡於晉.
白話翻譯
冬,周天子命虢仲到晉國立晉哀侯的弟弟緡為國君。
祭公來.遂逆王后于紀.禮也.
白話翻譯
祭公來我國,然後去紀國迎接王后,是合乎禮法的。