春秋經
十年春王正月.庚申.曹伯終生卒.
夏五月.葬曹桓公.
秋.公會衛侯于桃丘桃丘:在今山東東阿縣。桓公往桃丘會衛宣公,然衛已應齊、鄭請,助兵伐魯,故未赴會.弗遇.
冬十有二月丙午.齊侯齊侯:齊僖公.衛侯.鄭伯鄭伯:鄭莊公來戰于郎郎:近魯都曲阜.
左傳
十年春.曹桓公卒.
白話翻譯
十年春,曹桓公去世。
虢仲譖其大夫詹父詹父:虢仲屬下大夫於王.詹父有辭有辭:有理.以王師伐虢.夏.虢公出奔虞虞:國名,公爵,姬姓,地在今山西平陸縣.
白話翻譯
虢仲在周桓王面前誣陷他屬下大夫詹父。詹父有理,率領周朝軍隊討伐虢國。夏,虢公逃亡到虞國。
秋.秦人納納:送回。芮伯于桓公四年被秦所執芮伯萬于芮.
白話翻譯
秋,秦國人把芮伯萬送歸芮國。
初.虞叔虞叔:虞公的弟弟有玉.虞公求旃旃:『之焉』的合音.弗獻.既而悔之.曰:『周諺有之:「匹夫無罪.懷璧其罪.」吾焉用此.其以賈害賈gǔ害:得禍也.』乃獻之.又求其寶劍.叔曰:『是無厭也.無厭.將及我將及我:言由物而害及我的生命.』遂伐虞公.故虞公出奔共池共池:在今山西平陸縣西.
白話翻譯
起初,虞叔有塊美玉,虞公問他討,虞叔不肯給。不久,虞叔後悔了,說:『周朝的諺語有這樣一句話:「普通百姓沒有罪,懷中藏有玉璧就會變得有罪。」我哪裡用得著這玉,難道讓它帶來禍害嗎?』於是把玉獻給虞公。虞公又向他討寶劍。虞叔說:『這是不知滿足了。不知滿足,將會因此危及我的生命。』於是就攻打虞公,因此虞公逃亡到共池。
冬.齊.衛.鄭來戰于郎.我有辭也.
白話翻譯
冬,齊國、衛國、鄭國來到郎地與我國交戰,我國是有理的一方。
初.北戎病齊病齊:伐齊而使齊病,暗示齊國無法抵禦.諸侯救之.鄭公子忽有功焉.齊人餼諸侯.使魯次之.魯以周班周班:周室封爵的次序後鄭.鄭人怒.請師於齊.齊人以衛師助之.故不稱侵伐.先書齊.衛.王爵王爵:即周班。此段追敘事,詳桓公六年也.
白話翻譯
起初,北戎使齊國無法應付,諸侯援救齊國。鄭國的公子忽有功勞。齊國人贈送諸侯食物,讓魯國確定贈送的先後次序。魯國根據周室封爵的次序,把鄭國排在後面。鄭國人發怒,請求齊國出兵。齊國人率領衛國軍隊幫助鄭國,所以【春秋】不稱這次戰爭為『侵伐』。記載次序把齊、衛放前面,是按照周室封爵的次序。