春秋經
十有三年春二月.公會紀侯紀侯:紀靖侯.鄭伯鄭伯:鄭厲公.己巳.及齊侯齊侯:齊僖公.宋公宋公:宋莊公.衛侯衛侯:衛惠公.燕人戰.齊師.宋師.衛師.燕師敗績.
三月.葬衛宣公.
夏.大水.
秋七月.
冬十月.
左傳
十三年春.楚屈瑕伐羅.鬬伯比送之.還.謂其御曰:『莫敖必敗.舉趾高舉趾高:舉步自高,謂驕傲自滿.心不固不固:指防備敵人的心不固矣.』遂見楚子見:請見。楚子:楚武王曰:『必濟濟:增加師.』楚子辭焉.入告夫人鄧曼鄧曼:楚武王夫人,與前鄭莊公夫人鄧曼非一人.鄧曼曰:『大夫大夫:指鬬伯比其非眾之謂非眾之謂:言不是單純要求增加軍隊人數.其謂君撫小民以信.訓諸司諸司:諸有司,指一般官吏以德.而威威:震懾莫敖以刑刑:刑法也.莫敖狃狃:貪惑,習以為常於蒲騷之役.將自用自用:自以為是,聽不進別人的話也.必小小:輕視羅.君若不鎮撫鎮撫:鎮壓撫綏。此指戒飭.其不設備乎.夫固固:本,原來謂君訓眾而好鎮撫之.召諸司而勸之以令德.見莫敖而告諸天之不假易假易:寬縱也.不然.夫豈不知楚師之盡行也.』楚子使賴賴:國名,子爵,地在今湖北隨縣北。賴人指賴國仕于楚的人人追之.不及.
白話翻譯
十三年春,楚國屈瑕去攻打羅國,鬬伯比送行。回來對他駕車的人說:『莫敖一定會打敗仗。他走路趾高氣揚,防備敵人的心就不牢固了。』他就去求見楚武王說:『一定要增加軍隊。』楚武王拒絕了,入內宮告訴夫人鄧曼。鄧曼說:『鬬伯比想說的不單是要增加軍隊,他是說君王要用信義來鎮撫普通百姓,用美德來訓誡普通官吏,而以刑法來震懾莫敖。莫敖被蒲騷之役的勝利迷了心竅,將會自以為是,定然輕視羅國。君王如果對他不進行戒飭,他會放鬆警惕不加防備。鬬伯比的原意是請君王訓誡大眾而好好地戒飭他們,召集官吏而以美德來勉勵他們,召見莫敖而告訴他上天不會寬縱他的過失。不然的話,鬬伯比難道不知道楚國的軍隊已經全部出發了。』楚武王派賴人追趕莫敖,沒有趕上。
莫敖使徇徇:宣告、號令于師曰:『諫者有刑.』及鄢鄢:水名。源出湖北保康縣,流經南漳、宜城,入漢水.亂次以濟亂次:次序混亂。濟:渡河.遂無次.且不設備.及羅.羅與盧戎盧戎:南蠻夷國,地在今湖北南漳縣兩軍之兩軍之:兩面駐紮,即兩面夾攻.大敗之.莫敖縊于荒谷荒谷:與下冶父均楚地,在今湖北江陵縣東南.羣帥囚于冶父以聽刑聽刑:聽候施刑,即請罪.楚子曰:『孤之罪也.』皆免之.
白話翻譯
莫敖命人在軍中號令說:『敢於進諫的人要受刑罰。』到了鄢水,渡河時次序混亂。於是軍隊沒有次序,又不加防備。到達羅國,羅軍與盧戎軍隊從兩面夾攻楚軍,楚軍大敗。莫敖吊死在荒穀,其他將帥們自己囚禁在冶父等候處分。楚武王說:『這是我的罪過。』赦免了所有將帥。
宋多責責:索取賂於鄭.鄭不堪命.故以紀.魯及齊與宋.衛.燕戰.不書所戰所戰:戰於何處.後也.
白話翻譯
宋國多次向鄭國索取財寶,鄭國無法忍受,因此帶領紀、魯兩國軍隊與齊、宋、衛、燕的軍隊交戰。【春秋】不記載作戰的地點,是因為魯國軍隊遲到了。
鄭人來請修好此語當與下年【傳】語相連.
白話翻譯
鄭國人來我國請求修好。