春秋經
八年春王正月.
夏四月.
秋八月戊申.天王天王:周襄王崩.
冬十月壬午.公子遂會晉趙盾.盟于衡雍衡雍:見僖公二十八年注.
乙酉.公子遂會雒戎雒戎:居於雒水一帶的戎,參見僖公十一年傳.盟于暴暴:即暴隧,在今河南原陽縣西.
公孫敖如京師.不至而復.丙戌.奔莒.
螽杜注云『為災,故書』.
宋人殺其大夫司馬.宋司城來奔.
左傳
八年春.晉侯晉侯:晉靈公使解揚解揚:晉大夫歸匡.戚之田匡、戚之田:原衛田,見文公元年注于衛.且復致公壻池公壻池:即公婿池,或云晉君女婿,名池;或云公婿池為人名,公婿為氏。公婿池之封,謂公婿池所劃定的疆界之封.自申申:在今河南鞏縣東、滎陽西之氾水境至于虎牢虎牢:在氾水西北。申與虎牢原皆鄭地之竟.
白話翻譯
八年春,晉靈公派解揚歸還衛國匡、戚的田地,並且重新把公婿池劃定的疆域,從申地至虎牢境內,還給鄭國。
夏.秦人伐晉.取武城武城:在今陝西華縣東北.以報令狐之役.
白話翻譯
夏,秦國人攻打晉國,佔領武城,以報復令狐那次戰役。
秋.襄王崩.晉人以扈之盟來討.
白話翻譯
秋,周襄王去世。晉人由於文公在扈地盟會遲到而來討伐。
冬.襄仲會晉趙孟.盟于衡雍.報報:補償扈之盟扈之盟:扈之盟,文公遲到,故晉討其不敬也.遂會伊.雒之戎.書曰『公子遂』.珍之也.
白話翻譯
冬,襄仲與晉趙孟相會,在衡雍訂立盟約,補償在扈地那次盟會,並因此與伊、洛的戎人相會。【春秋】稱他為『公子遂』,是表示尊重他。
穆伯如周弔喪.不至.以幣幣:指所帶弔喪的禮物奔莒.從己氏己氏:即前所退還的莒女焉.
白話翻譯
穆伯去周弔喪,沒有到京師,帶著弔喪的禮物逃到莒國,跟隨己氏去了。
宋襄夫人.襄王之姊也.昭公不禮焉.夫人因戴氏之族戴氏之族:戴公的後代。杜注云華、樂、皇三氏皆戴族.以殺襄公之孫孔叔.公孫鍾離及大司馬公子卬.皆昭公之黨也.司馬握節節:符節以死.故書以官.司城蕩意諸蕩意諸:公子蕩之孫來奔.效效:致節於府人府人:掌管百物之官。【周禮·天官】有內府、外府、玉府而出.公以其官逆之以其官逆之:按他原來官品迎接。照例,接待逃亡之臣應按原官降位安置.皆復之皆復之:對他隨行官屬也都以原官接待。杜注謂皆請宋復其官,似誤.亦書以官.皆貴之也.
白話翻譯
宋襄公夫人,是周襄王的姐姐,宋昭公對他無禮。夫人依靠戴氏的族人,殺了襄公的孫子孔叔、公孫鐘離以及大司馬公子卬,這些人都是昭公的同黨。司馬握住符節而死,所以【春秋】記載他的官職,不記名。司城蕩意諸逃亡到我國,他先把符節還給府人後才出走。文公按照他原本的官職迎接他,對他的隨行人員也都這樣。【春秋】也記載他的官職,都是表示對他們的尊重。
夷之蒐蒐:【尔雅·释诂】蒐,聚也。此處指閱兵.晉侯將登登:提升。箕鄭父原佐新上軍,先都佐新下軍,此欲提升,杜注說是讓他們統帥上軍箕鄭父.先都.而使士縠.梁益耳將中軍.先克曰:『狐.趙狐、趙:狐偃、趙衰之勳.不可廢也.』從之.先克奪蒯得田于堇陰.故箕鄭父.先都.士縠.梁益耳.蒯得作亂.
白話翻譯
在夷地閱兵的時候,晉襄公準備提升箕鄭父、先都,而讓士縠、梁益耳率領中軍。先克說:『狐、趙的功勳,不能廢棄。』晉襄公聽從了他的話。先克在堇陰奪取蒯得的田地。因此箕鄭父、先都、士縠、梁益耳、蒯得發動叛亂。