春秋經
元年春王正月.公即位杜注云襄公這年四歲.
仲孫蔑會晉欒黶.宋華元.衛甯殖.曹人.莒人.邾人.滕人.薛人圍宋彭城.
夏.晉韓厥帥師伐鄭.仲孫蔑會齊崔杼.曹人.邾人.杞人次于鄫鄫:鄭地,在今河南睢縣東南.
秋.楚公子壬夫帥師侵宋.
九月辛酉.天王天王:周簡王崩.
邾子邾子:邾宣公來朝.
冬.衛侯衛侯:衛獻公使公孫剽公孫剽:子叔黑背子,穆公孫來聘.晉侯晉侯:晉悼公使荀罃來聘.
左傳
元年春己亥.圍宋彭城.非宋地.追書非宋地,追書:此時彭城為楚所占,讓魚石等居住,故云非宋地。但魚石是宋臣,所以說【春秋】此條為追書也.于是為宋討魚石.故稱宋.且不登不登:不錄叛人也.謂之宋志.彭城降晉.晉人以宋五大夫五大夫:即魚石、向為人等五人在彭城者歸.寘諸瓠丘瓠丘:即壺丘,在今山西垣曲縣東南.齊人不會彭城.晉人以為討.
白話翻譯
元年春己亥,包圍宋彭城。彭城不是宋地,【春秋】是追記。這時是為宋國討伐魚石,所以稱宋,同時不記錄叛亂者姓名,這是服從宋國人的意願。彭城投降晉國,晉國人把在彭城的宋國五位大夫帶回國,安頓在瓠丘。齊國人沒有參加彭城會戰,晉國人以此問罪。
二月.齊大子光為質于晉.
白話翻譯
二月,齊太子光到晉國做人質。
夏五月.晉韓厥.荀偃帥諸侯之師伐鄭.入其郛郛:外城.敗其徒兵徒兵:步兵于洧上洧上:洧水邊。洧水出河南登封,東流經新鄭、長葛、洧川、扶溝等縣入賈魯河。此洧上指鄭都城西南洧水流經處.于是東諸侯之師次于鄫.以待晉師.晉師自鄭以鄫之師侵楚焦.夷焦、夷:本皆陳地,見僖公二十三年注及陳.晉侯.衛侯次于戚戚:衛邑,在今河南濮陽縣北.以為之援.
白話翻譯
夏五月,晉韓厥、荀偃率領諸侯的軍隊攻打鄭國,進入鄭都外城,在洧水邊打敗了鄭國的步兵。這時候東方諸侯的軍隊駐紮在鄫地,等待晉軍。晉軍從鄭國帶領駐紮在鄫地的軍隊侵襲楚國的焦地、夷地及陳國。晉悼公、衛獻公駐紮在戚地,作為後援。
秋.楚子辛救鄭.侵宋呂呂:在今江蘇徐州市東南.留留:在今江蘇沛縣東南.鄭子然子然:穆公子侵宋.取犬丘犬丘:在今河南永城縣西北.
白話翻譯
秋,楚子辛救援鄭國,侵襲宋呂、留二地。鄭子然侵襲宋國,佔領犬丘。
九月.邾子來朝.禮也.
白話翻譯
九月,邾宣公來我國朝見,這是合乎禮的。
冬.衛子叔子叔:即公孫剽.晉知武子知武子:即荀罃來聘.禮也.凡諸侯即位.小國朝之.大國聘焉.以繼好.結信.謀事.補闕闕:過失.禮之大者也.
白話翻譯
冬,衛子叔、晉知武子來我國聘問,這是合乎禮的。凡是諸侯即位,比它小的國家國君前去朝見,比它大的國家派人聘問,以繼續友好關係,相互取得信任,商議大事,彌補過失,這是禮儀中的大事。