左傳
二十四年夏四月.晉侯將伐齊.使來乞師.曰:『昔臧文仲以楚師伐齊.取榖杜註:『在僖二十六年。』.宣叔以晉師伐齊.取汶陽杜註:『在成二年。』.寡君欲徼福於周公.願乞靈乞靈:即乞福。乞靈於臧氏,即想請臧氏率領軍隊於臧氏.』臧石臧石:臧賓如之子帥師會之.取廩丘.軍吏令繕繕:修繕皮甲兵器.將進.萊章萊章:齊大夫曰:『君卑政暴.往歲克敵.今又勝都都:都邑。勝都,指取廩丘.天奉多矣.又焉能進.是躗言躗言:大言也.役將班矣.』晉師乃還.餼餼:以活畜為食品臧石牛.大史大史:晉太史謝之.曰:『以寡君之在行.牢禮不度.敢展謝之.』
白話翻譯
二十四年夏四月,晉出公準備攻打齊國,派人來我國請求出兵,說:『往昔臧文仲帶領楚軍攻打齊國,占領谷地。宣叔帶領晉軍攻打齊國,占領汶陽。寡君想向周公求福,希望能託庇於臧氏。』臧石率領軍隊與晉軍會合,占領了廩丘。軍吏命令修繕皮甲兵器,打算進軍。萊章說:『晉國國君沒權政令殘暴,去年戰勝敵人,如今又取得都邑,上天給他們的已經很多了,又怎麼能前進?這是在說大話。軍隊就要回去了!』晉軍於是撤回,送給臧石活牛。晉太史道歉說:『因為寡君在軍隊中,使用的牲口不合禮法規定,謹致歉意。』
邾子又無道.越人執之以歸.而立公子何.何亦無道.
白話翻譯
邾隱公又無道,越國人把他拘捕起來帶回國,而立公子何。公子何也無道。
公子荊之母嬖.將以為夫人.使宗人釁夏獻其禮.對曰:『無之.』公怒曰:『女為宗司.立夫人.國之大禮也.何故無之.』對曰:『周公及武公武公:指武公敖娶於薛.孝.惠孝、惠:孝公稱、惠公弗皇娶於商.自桓以下娶於齊.此禮也則有.若以妾為夫人.則固無其禮也.』公卒立之.而以荊為大子.國人始惡之.
白話翻譯
公子荊的母親受到哀公寵愛,打算立她為夫人,令宗人釁夏獻上立夫人的禮儀。釁夏回答說:『沒有這禮儀。』哀公大怒說:『你是宗人,立夫人是國家的大禮,為什麼說沒有?』釁夏回答說:『周公與武公娶薛國女子為妻,孝公、惠公娶宋國女子為妻,從桓公以下娶齊國女子為妻,這禮儀是有的。倘若把妾立為夫人,那麼確實是沒有這禮儀。』哀公最終還是立了她,而以公子荊為太子,國人從此開始對哀公不滿。
閏月.公如越.得得:相親相悅大子適郢適郢:越王太子.將妻公而多與之地.公孫有山使告於季孫.季孫懼.使因大宰嚭大宰嚭:杜註:『嚭,吳臣也。季孫恐公因越討己,故懼。』而納賂焉.乃止.
白話翻譯
閏月,哀公去越國,與太子適郢關係親密,太子準備把女兒嫁給哀公,而且給他很多土地。公孫有山派人通告季孫,季孫害怕,派人通過太宰嚭納賄,事情才得以停止。