小星
小星,惠及下也。夫人無妬忌之行,惠及賤妾,進御於君,知其命有貴賤,能盡其心矣。
嘒彼小星,三五在東;肅肅宵征,夙夜在公,寔命不同。
嘒彼小星,維參與昴,肅肅宵征,抱衾與裯,寔命不猶。
小星二章,章五句。
翻译
微光闪烁小星星,三三五五在东方。天还未亮就出行,从早到晚都为公。实为命运不相同!
小小星辰光幽幽,原来那是参和昴。天还未亮就出行,抛撇香衾与暖裯。实在命运不如人!
参考译文
小小星星闪微光,三三五五在东方。有人匆忙赶夜路,日日夜夜在公堂。只因命运不一样。
小小星星闪微光,参星昴星在天上。有人匆忙赶夜路,抛开温暖被和褥。只因命运不一样。
题解
本篇写小臣出差,连夜赶路,想到尊卑之间劳逸不均,不觉发出怨言。『寔命不同』、『寔命不犹』是和朝中居高位的人比较,虽说委之于命,实在是不平之鸣。和【小雅·北山】的四、五、六等章相类。
注释
嚖惠huì:【广韵】作『暳』,光芒微弱的样子。
三五:似即指下章所提到参、昴详下。
肃肃:急急忙忙。
宵征:夜行。
夙夜:早晨和夜晚,和【行露】篇的『夙夜』意义不同。
公:指公事。这句是说不分早晚都在办着国君的事。
寔:即『实』,此。
参:星宿名。共七星,四角四星,中间横列三星。古人又以横列的三星代表参宿。【绸缪】篇的『三星在户』和本篇的『三五在东』都以三星指参星。
昴卯mǎo:也是星宿名,又叫旄头,共七星。古人又以为五星,有昴宿之精变化成五老的传说。上章『三、五』的五即指昴星。参、昴相近,可以同时出现在东方。
衾亲qīn:被子。裯绸chóu:床帐。
不犹:不如。