新臺
新臺,刺衛宣公也。納伋之妻,作新臺于河上而要之。國人惡之,而作是詩也。
新臺有泚,河水瀰瀰。燕婉之求,籧篨不鮮。
新臺有洒,河水浼浼;燕婉之求,籧篨不殄。
魚網之設,鴻則離之;燕婉之求,得此戚施。
新臺三章,章四句。
翻译
新台明丽又辉煌,河水洋洋东流淌。本想嫁个如意郎,却是丑得蛤蟆样。
新台高大又壮丽,河水漫漫东流去。本想嫁个如意郎,却是丑得不成样。
设好鱼网把鱼捕,没想蛤蟆网中游。本想嫁个如意郎,得到却是如此丑。
参考译文
新台富丽又鲜明,河水上涨与岸平。本求温柔美少年,遇个鸡胸丑妖精。
新台高峻又宽敞,河水平静无波浪。本求温柔美少年,遇个鸡胸丑模样。
为打鱼儿把网张,偏偏野雁来碰上。本求温柔美少年,遇个蛤蟆真心伤。
题解
这首诗是卫国人民对于卫宣公的讽刺。卫宣公娶了他儿子的新娘,人民憎恨这件丑事,将他比作癞蛤蟆。
注释
新台:卫宣公所筑台。据【毛诗序】,宣公为他的儿子伋及jí聘齐女为妻,听说她貌美,就想自己娶为夫人,并在黄河边筑台迎接她。有泚此cǐ:犹『泚泚』,鲜明貌。
瀰瀰米mǐ:水盛满貌。
燕婉:或作『宴婉』,安乐美好貌。蘧篨渠除qú chú:即『居诸』,也就是虾蟆,用来比作卫宣公。鲜古音犀xī:美。这两句说本来希望美满的新婚生活,不了嫁得这虾蟆似的丑物。这是代齐女设想,下二章仿此。
洒铣xiǎn:鲜貌。
浼浼勉miǎn:盛貌。
殄舔tiǎn:美丽。
鸿:『苦蠪龙lóng』的合音,『苦蠪』即虾蟆。说见闻一多【诗新台鸿字说】。离:通『罹』,到临。这两句说设网本为捕鱼,却网来一只虾蟆。
戚施:即虾蟆。