国风·王风 王风:周平王宣臼西元前770—前720东迁洛邑也称王城,今河南洛阳市,势力衰落,名义上是王,实际地位和列国相等。【王风】就是东周洛邑一带的民歌。包括【黍离】等十篇,都是东周的作品。
今河南洛阳市
黍離
黍離,閔宗周也。周大夫行役,至于宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍,閔周室之顛覆,彷徨不忍去,而作是詩也。
彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉。
彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!
黍離三章,章十句。
翻译
看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。走上旧地脚步缓,如同喝醉酒一样。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿红彤彤。走上旧地脚步缓,心中如噎一般痛。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
题解
【毛诗序】说周人东迁后行役到故都,见宗庙宫室,平为田地,遍种黍稷。他忧伤彷徨,『闵周室之颠覆』,因而作了这首诗。此说在旧说中最为通行,但从诗的本身体味,只见出这是一个流浪人诉忧之词,是否有关周室播迁的事却很难说。所以『闵周』之说只可供参考而不必拘泥。
注释
黍:小米。离离:行列貌。
稷:高粱。头两句是说黍稷离离成行,正在长苗的时候。『离离』和『苗』虽然分在两句实际是兼写黍稷。下二章仿此。
迈:行远。行迈:等于说『行行』。靡靡:脚步缓慢的样子。
中心:就是心中。摇摇:又作『愮愮』,是心忧不能自主的感觉。
知我者谓我心忧,不知我者谓我何求:这两句说,了解我的人见我在这里徘徊,晓得我心里忧愁,不了解我的人还当我在寻找什么呢。
悠悠:犹『遥遥』。
此:指苍天。人:即『仁』人、仁古字通,问苍天何仁,等于说『昊天不惠』。
第二、三章的头两句是说黍稷成穗结实。从抽苗到结实要经过六七个月。不过苗、穗、实等字的变换也可能是为了分章换韵,不必呆看作写时序的变迁。
噎椰yē:气逆不能呼吸。