將仲子
將仲子,刺莊公也。不勝其母,以害其弟。弟叔失道而公弗制;祭仲諫而公弗聽,小不忍以致大亂焉。
將仲子兮,無踰我里,無折我樹杞。豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言,亦可畏也。
將仲子兮,無踰我牆,無折我樹桑。豈敢愛之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言,亦可畏也。
將仲子兮,無踰我園,無折我樹檀。豈敢愛之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言,亦可畏也。
將仲子三章,章八句。
翻译
仲子哥啊你听我说,别翻越我家围墙,别折了我种的杞树。哪是舍不得杞树啊,我是害怕我的父母。仲子哥实在让我牵挂,但父母的话也让我害怕。
仲子哥啊你听我讲,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。哪是舍不得桑树啊,我是害怕我的兄长。仲子哥实在让我牵挂,但兄长的话也让我害怕。
仲子哥啊你听我言,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。哪是舍不得檀树啊,我是害怕邻人毁谗。仲子哥实在让我牵挂,但邻人毁谗也让我害怕。
题解
这是写男女私情的诗。女劝男别爬过墙头到她的家里来,为的是怕父兄知道了不依,又怕别人说闲话。
注释
将枪qiāng:请。见【卫风·氓】篇。
仲子:男子的表字。
里:五家为邻,五邻为里。里外有墙。『逾里』言越过里墙。
无勿wù:不要。
折:【毛传】:『折,言伤害也。』
树杞:就是杞树,就是柜柳。逾墙就不免攀缘墙边的树,树枝攀折了留下痕迹,逾墙的事也就瞒不了人。所以请仲子勿折杞也就是请他勿逾里的意思。下二章仿此。
爱:犹『吝惜』。之:指树杞。
母:古音『米mǐ』。
兄:古音xuāng。
种果木菜蔬的地方有围墙者为『园』。『逾园』就是逾墙。
檀:树名。