蒹葭
蒹葭,刺襄公也。未能用周禮,將無以固其國焉。
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。遡洄從之,道阻且長;遡游從之,宛在水中央。
蒹葭淒淒,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。遡洄從之,道阻且躋;遡游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。遡洄從之,道阻且右;遡游從之,宛在水中沚。
蒹葭三章,章八句。
翻译
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中人儿在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
题解
这篇似是情诗。男或女词。诗中所写的是:一个秋天的早晨,芦苇上露水还不曾干,诗人来寻所谓『伊人』。伊人所在的地方有流水环绕,好像藏身在洲岛之上,可望而不可即。每章一、二两句写景,以下六句写伊人所在。
注释
蒹兼jiān:荻。葭加jiā:芦。
苍苍:鲜明貌。【传疏】:『蒹葭,即萑环huán苇之未秀者。』 【毛传】:『苍苍,盛也。』
所谓:所念。
伊人:犹『是人』或『彼人』。指诗人所思念追寻的人。【集传】:『伊人,犹言彼人也。』
方:边。在水一方:就是说在水的另一边。
溯素sù:逆水而行。这里是说傍水走向上游。看下文『道阻且跻』可知是陆行而非水行。
洄:回曲盘纡的水道。
从:就。
阻:难。
游:通『流』,流是直流的水道。
宛:可见貌,犹言『仿佛是』。从以上四句见出彼人所在的地点似是一条曲水和一条直流相交之处。诗人如沿直流上行,就看见彼人在曲水的彼方,好像被水包围着;如走向曲水的上游,虽然可绕到彼人所在的地方,但道路艰难而且遥远。
萋萋:犹『苍苍』。
晞西xī:干。
湄梅méi:水草交接之处。
跻基jī:升,升高。
坻迟chí:水中高地。
采采:犹『萋萋』。
涘似sì:水边。
右:古读为『已』,迂曲。
沚址zhǐ:小渚主zhǔ,水中间的小块陆地。