晨風
晨風,刺康公也。忘穆公之業,始棄其賢臣焉。
鴥彼晨風,鬱彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何?忘我實多!
山有苞櫟,隰有六駮。未見君子,憂心靡樂。如何如何?忘我實多!
山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何?忘我實多!
晨風三章,章六句。
翻译
傍晚光景小鹰隼疾飞掠过,栖落在郁郁苍苍的北树林。至今我还没见过他的踪影,内心里忧心忡忡满怀担心。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
高高的山上有茂密的栎树,洼地里梓树榆树繁茂成荫。至今我还没见过他的踪影,内心里满怀悒郁忧心如焚。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
高高的山上有茂密的唐棣,洼地里生长着如云的山梨。至今我还没见过他的踪迹,内心里忧心忡忡如醉如痴。真想不到你怎么会这样呢?早忘了我啊没有丝毫记忆!
题解
这是女子怀念爱人的诗。她长时期见不着爱人,抱怨他把她忘了,甚至怀疑他把她抛弃了。
注释
鴥玉yù:亦作『鹬玉yù』,疾飞貌。
晨风:一作『鷐晨chén风』,鸟名。即鸇沾zhān,鸷至zhì鸟类。一说晨风亦名天鸡,雉类。后一说从者较少,但说到见雉闻雉而思配偶,在【诗经】中例子却较多,如【邶风·雄雉】和【邶风·匏有苦叶】中都有。
郁:形容树林的茂密。一说高出貌。
北林:林名。
钦钦:忧貌。
忘:犹『弃』。
多:犹『甚』。
苞栎历lì:成丛的栎树。或作『枹包bāo栎』,两字合为树名,即橡栗。
隰:低洼地。
六駮:『駮伯bó』亦作『驳』,木名,即赤李。『六』表示多数。一说『六』读为『蓼廖liǎo』,长貌。
乐:读为『療』,即疗。靡疗言不可治疗。
棣弟dì:郁李。
树:竖立。
檖遂suì:山梨。