我行其野
我行其野,刺宣王也。
我行其野,蔽芾其樗。昏姻之故,言就爾居。爾不我畜,復我邦家。
我行其野,言采其蓫。昏姻之故,言就爾宿。爾不我畜,言歸思復。
我行其野,言采其葍。不思舊姻,求爾新特。成不以富,亦祇以異。
我行其野三章,章六句。
翻译
走在郊野荒凉路,路旁椿树枝叶疏。只因婚姻的缘故,我才与你同居住。你不好好善待我,只有回到我故土。
走在郊野荒凉路,采摘蓫叶多辛苦。只因婚姻的缘故,才到你家同住宿。你不好好善待我,只有回归我家族。
走在郊野荒凉路,采那葍草聊果腹。你全不思往日情,追求新欢太可恶。不是她家比我富,是你变心的缘故。
参考译文
旷野地里我走路,枝繁叶茂臭椿树。只是因为婚姻故,前来你家同你住。你今翻脸不爱我,回到家乡依父母。
旷野地里我独行,手采羊蹄心难平。只是因为婚姻故,和你同床结恩情。你今翻脸不相认,回到故乡另谋生。
旷野地里独彷徨,手采葍菜心悲伤。只念旧人恩情重,另求新欢理不当。其实不因她富有,见异思迁太荒唐。
题解
女子出嫁到异国遭遗弃,回到娘家,谴责丈夫喜新厌旧。
注释
蔽芾费fèi:茂盛的样子。
樗出chū:【毛传】:『樗,恶木也。』【正义】引王肃云:『行遇恶木,言已适人遇恶人也。』
畜:通『慉续xù』,好,喜爱。
蓫zhú:草名。【毛传】:『蓫,恶菜也。』【正义】引引陆玑疏:『今人谓之羊蹄。』
言归思复:【诗缉】:『我归则复其旧矣。』
葍扶fú:草名。【集传】:『葍,恶菜也。』
新特:【毛传】:『新特,外昏也。』
成:『成,【论语】作诚。言尔之不思旧姻而求新匹也,虽实不以彼之富而厌我之贫,亦只以其新而异于故耳。』