振鷺
振鷺,二王之後來助祭也。
振鷺于飛,于彼西雝。我客戾止,亦有斯容。在彼無惡,在此無斁。庶幾夙夜,以永終譽。
振鷺一章八句。
翻译
一群白鹭冲天起,西边泽畔任意翔。我有嘉宾来助祭,也穿高洁白衣裳。他在封国没人厌,在此也受人赞扬。谨慎勤勉日复夜,美名荣誉永辉煌。
参考译文
一群白鹭在飞翔,落到西郊水池旁。我的贵客来到了。仪容高洁真漂亮。他在本国无人怨,来到此地人敬仰。希望早晚勤国事,美名长保天下扬。
题解
周王宴请来朝诸侯时奏的乐歌,赞扬了客人的美好威仪和德行。
注释
振:群飞貌。【毛传】:『振振,群飞貌。雍,泽也。』【传疏】:『诗以鹭之在泽,兴客之朝周。宾住在西,故曰西。』
戾立lì:【传疏】:『戾,至也。』
斯容:好仪容。
斁亦yì:【郑笺】:『在彼,谓居其国无怨恶之者;在此,谓其人来朝。人皆爱敬之,无厌之者。』【释文】:『斁,厌也。』
永、誉:【郑笺】:『永,长也。誉,声美也。』【传疏】:『永,终皆长也。以永终誉,犹云以介景福也。』