詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發布:福哥
2020-7-12 15:37
殷武
殷武,祀高宗也。
撻彼殷武,奮伐荊楚。罙入其阻,裒荊之旅。有截其所,湯孫之緒。
維女荊楚,居國南鄉。昔有成湯,自彼氐羌。莫敢不來享,莫敢不來王,曰商是常。
天命多辟,設都於禹之績。歲事來辟,勿予禍適,稼穡匪解。
天命降監,下民有嚴。不僭不濫,不敢怠遑。命於下國,封建厥福。
商邑翼翼,四方之極。赫赫厥聲,濯濯厥靈。壽考且寧,以保我後生。
陟彼景山,松柏丸丸。是斷是遷,方斲是虔。松桷有梴,旅楹有閒,寢成孔安。
殷武六章,三章章六句、二章章七句、一章五句。
翻譯
殷王武丁神勇英武,是他興師討伐荊楚。王師深入敵方險阻,眾多楚兵全被俘虜。掃蕩荊楚統治領土,成湯子孫功業建樹。
你這偏僻之地荊楚,長久居住中國南方。從前成湯建立殷商,那些遠方民族氐羌,沒人膽敢不來獻享,沒人膽敢不來朝王。殷王實為天下之長。
上天命令諸侯注意,建都大禹治水之地。每年按時來朝來祭,不受責備不受鄙夷,好好去把農業管理。
上天命令殷王監視,下方人民恭謹從事。賞不越級罰不濫施,人人不敢怠慢度日。君王命令下達諸侯,四方封國有福享受。
殷商都城富麗堂皇,它是天下四方榜樣。武丁有着赫赫聲名,他的威靈光輝鮮明。既享長壽又得康寧,是他保佑我們後人。
登上那座景山山巔,松樹柏樹挺拔參天。把它砍斷把它遠搬,削枝刨皮加工完善。長長松木製成方椽,楹柱排列粗壯溜圓。寢廟落成神靈安恬。
參考譯文
殷王武丁真威武,奮勇揮師伐荊楚。深入敵人險阻地,大敗敵軍捉俘虜。王師到處齊平服,湯孫功業勝往古。
你們荊楚蠻夷國,一直住在我南方。往昔成湯勢力強,就是僻遠如氐羌,誰人敢來不進貢,誰人敢不來朝王?都說尊尚我殷商。
上天命令眾國君,禹治水處把都沒,年年有事來朝見,寬大不願施譴責,切莫鬆懈誤稼穡。
老天在上監四方,下民敬謹又端莊。不越禮制不放蕩,不敢怠惰把業荒!天子命令諸侯國,大大建立你福祥。
商都整齊又興旺,它是四方好榜樣。他有赫赫好名聲,他的威靈放光芒。商王長壽又安康,保我子孫萬代昌。
登上高高景山岡,滿山松柏郁蒼蒼。又是鋸來又是運,斫成柱子削成梁。松樹椽子大又長,屋檐楹柱多粗壯,寢廟建成得安康。
題解
宋君祭祀殷高宗的樂歌。歌頌他伐荊楚,服諸侯,修宮室。
注釋
撻踏tà:【通釋】:『撻,蓋勇武之貌。』
罙深shēn:『深』的古字。【毛傳】:『罙,深。』
裒抔póu:俘虜。【鄭箋】:『俘虜其士眾。』【傳疏】:『裒即捊俘fú字。』
有截其所:【集傳】:『盡平其地,使截然齊一,皆高宗之功也。』
享:進獻。【鄭箋】:『氐羌,夷狄國,在西方者也。享,獻也。』
常:俞樾【群經平議】:『常當作尚。』
辟:【毛傳】:『辟,君。』
績:跡。
禍:罪過。適:譴責。【鄭箋】:『來辟,猶來王也。』王引之【經義述聞】卷七:『禍讀為過。【廣雅】:「適,過,責也。」謫與適通。勿予過謫,言不施譴責也。』
嚴:恭敬。【毛傳】:『嚴,敬也。』
不僭不濫:【通釋】:『此承上文下民有嚴,謂民之畏法,故不敢僭濫,非謂上之刑賞也。』
遑:閒暇。
翼翼:完美貌。【毛傳】:『商邑,京師也。』【傳疏】:『李賢【後漢書】注引【韓詩】文云:「翼翼然,盛也。」』
極:標準。
濯濯:【正義】:『濯濯乎光明者,其見尊敬如神靈也。』
丸丸:高大挺直貌。【集傳】:『景山,山名,商所都也。』【毛傳】:『丸丸,易直也。』
斫卓zhuó:砍。虔:截斷。【通釋】:『虔,猶伐也、刈也……方斫是虔,是削伐木於作室之際。』
桷覺jué:方椽。
梴纏chán:【毛傳】:『梴,長貌。』俞樾【群經平議】:『旅,當讀為梠。【說文·木部】:「梠,楣也。」楣與楹相接,故梠楹並言。』【正義】:『閒為楹之大貌。』楹盈yíng:廳堂前的柱子。閒:粗大貌。