汝墳
汝墳,道化行也。文王之化,行乎汝墳之國,婦人能閔其君子,猶勉之以正也。
遵彼汝墳,伐其條枚,未見君子,惄如調飢。
遵彼汝墳,伐其條肄,既見君子,不我遐棄。
魴魚赬尾,王室如燬;雖則如燬,父母孔邇。
汝墳三章,章四句。
翻译
沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。
沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。终于见到我夫君,请莫再将我远弃。
鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。虽然有事急如火,父母穷困谁养活!
参考译文
沿着汝河坎上游,砍了树木低着头。一日不能见夫君,如饥似渴心忧愁。
顺着汝河坎上走,砍了枝条抬起头。见到夫君还家来,如胶似漆情深厚。
鲂鱼尾巴艳艳红,王室差役火熊熊。虽说差役烈似火,父母仍在要供奉。
注释
遵:循,沿。
汝:汝河,源出河南省。
墳:𠀤符分切,音汾。水涯曰墳,大堤,大防也,所以扞水。水涯,大堤。
條枚:山楸樹。一說樹幹枝曰條,幹曰枚。
君子:此指在外服役或為官的丈夫。
惄:乃歷切,𠀤音溺逆nì。【說文】饑餓也。从心叔聲。一曰憂也。
調:𠀤張流切,音輈。朝也。【毛傳】調,朝也。又作輈。又作『輖』,『朝』魯詩此處作『朝』字,早晨。
調饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。
肄:意yì,嫩條也。【傳】肄,餘也。斬而復生曰肄。樹砍後再生的小枝。
遐:遠。
魴魚:𠀤符方切,音房。【傳】魚勞則尾赤。【疏】魴魚尾本不赤,赤故爲勞也。鯿魚。
赬:丑成切,𠀤音檉撑chēng。【註】赬,染赤。淺紅色。
毀:毁huǐ,火,齊人謂火為毀。如火焚一樣。
孔:甚。 邇:近,此指迫近饑寒之境。