诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥
2018-6-13 19:51
大雅
【大雅】三十一篇,是西周时期的作品,反映了周王朝的重大史实和政治变化。其中【生民】记后稷事迹,【公刘】记公刘迁豳事迹,【绵】记古公亶父迁歧事迹,【皇矣】记大王、王季、文王事迹,【思齐】记大任到大姒事迹,【文王】【灵台】记文王事迹,【大明】记王季和大任、文王和大姒结婚及武王伐纣事迹,【文王有声】记文王、武王事迹,【下武】记武王、成王事迹,都作于西周前期。【民劳】【板】【荡】【抑】【桑柔】是厉王时诗,【云汉】【崧高】【烝民】【韩奕】【江汉】【常武】是宣王时诗,【瞻卬】【召旻】是幽王时诗,此外,【棫朴】【假乐】【泂酌】【卷阿】是对周王的歌功颂德,【旱麓】【既醉】【凫鹥】是祭祀诗,【行苇】是宴飨诗,大约都作于宣王以前。三十一篇都是王公贵族的创作,没有平民的作品。
文王
文王,文王受命作周也。
文王在上,於昭于天。周雖舊邦,其命維新。有周不顯,帝命不時。文王陟降,在帝左右。
亹亹文王,令聞不已。陳錫哉周,侯文王孫子。文王孫子,本支百世。凡周之士,不顯亦世。
世之不顯,厥猶翼翼。思皇多士,生此王國。王國克生,維周之楨。濟濟多士,文王以寧。
穆穆文王,於緝熙敬止。假哉天命,有商孫子。商之孫子,其麗不億。上帝既命,侯于周服。
侯服于周,天命靡常。殷士膚敏,祼將于京。厥作祼將,常服黼冔。王之藎臣,無念爾祖。
無念爾祖,聿脩厥德。永言配命,自求多福。殷之未喪師,克配上帝。宜鑒于殷,駿命不易。
命之不易,無遏爾躬。宣昭義問,有虞殷自天。上天之載,無聲無臭。儀刑文王,萬邦作孚。
文王七章,章八句。
翻译
文王神灵升上天,在天上光明显耀。周虽是古老的邦国,承受天命建立新王朝。这周朝光辉荣耀,上天的意旨完全遵照。文王神灵升降天庭,在天帝身边多么崇高。
勤勉进取的文王,美名永远传扬人间。上天厚赐他兴起周邦,也赏赐子孙宏福无边。文王的子孙后裔,世世代代繁衍绵延。凡周朝继承爵禄的卿士,累世都光荣尊显。
累世都光荣尊显,深谋远虑恭谨辛勤。贤良优秀的众多人才,在这个王国降生。王国得以成长发展,他们是周朝栋梁之臣。众多人才济济一堂,文王可以放心安宁。
文王的风度庄重而恭敬,行事光明正大又谨慎。伟大的天命所决定,商的子孙成了周的属臣。商的那些子孙后代,人数众多算不清。上天既已降下意旨,就臣服周朝顺应天命。
商的子孙臣服周朝,可见天命无常会改变。归顺的殷贵族服役勤敏,在京师祭飨作陪伴。他们在祼礼上服役,身穿祭服头戴殷冕。为王献身的忠臣,要感念你的祖先。
感念你祖先的意旨,修养自身的德行。长久地顺应天命,才能求得多种福分。商没有失去民心时,也能与天意相称。应该以殷为戒鉴,天命不是不会变更。
天命不是不会改变,你自身不要自绝于天。传布显扬美好的名声,依据天意审慎恭虔。上天行事总是这样,没声音没气味可辨。效法文王的好榜样,天下万国信服永远。
参考译文
文王天上有英灵,光辉照天最显明。歧周虽然是旧邦,接受天命气象新。周家前途无限好,天命周家长兴盛。文王上升又下降,常伴上帝在天庭。
文王勤勉日夜忙,美好声誉永不亡。施恩布德兴周邦,后世子孙都为王。文王子孙相继传,嫡亲旁支百代昌。周家群臣和贵族,也都世世显荣光。
世世代代都显贵,谋事小心多仔细。群臣众多都贤能,生在这个王国里。王国能把贤士生,都是周家骨干臣。人才济济满朝廷,文王在天得安宁。
文王端庄行为正,光明磊落又恭敬。天命伟大不可违,殷商子孙都信听。殷商子孙数量多,成万成亿数不清。上帝已经发命令,服从周邦为周民。
殷商称臣服周王,天命运行本无常。殷商诸士多勤勉,助祭镐京登庙堂。他们助祭行灌礼,仍然穿戴殷时装。都是周王进用臣,牢记祖先不可忘。
牢记祖先别忘记,进德修业要努力。天命永远须配合,自己多多求福气。殷商未失民众时,行为也能配上帝。殷商灭亡应借鉴,永保天命不容易。
永保天命不容易,不要丧失在你身。美好声誉要发扬,殷朝兴亡有天命。上帝做事不可测,既无气味也无声。效法文王好榜样,天下信任又尊敬。
题解
歌颂文王受天命建立周朝,后王当以殷为鉴,效法文王。
注释
於乌wū:表赞美的语气词。【毛传】:『於,叹辞。』
不:语助,无义。下文『不时』、『不亿』、『无念』第一字同。
时:林义光【诗经通解】:『时,持久也。』
左右:【集传】:『盖以文王之神在天,一升一降,无时不在上帝之左右,是以子孙蒙其福泽,而君有天下也。』
亹亹伟wěi:勤勉貌。【毛传】:『亹亹,勉也。』
陈:重复。
哉:【郑笺】:『哉,始。……乃由能敷恩惠之施以受命造始周国,故天下君之。』
本支:【毛传】:『本,本宗也。支,支子也。』
士:【毛传】:『士,世禄也。』
不显亦世:王引之【经传释词】卷三:『不显亦世,言其世之显也,不与亦皆语助耳。』
犹:【郑笺】:『犹,谋。』
桢:【毛传】:『桢,干也。』
穆穆:【尔雅·释训】:『穆穆,敬也。』 郭璞注:『容仪谨敬。』
缉熙:光明。
假:大。
丽:数目。
侯于周服:【通释】:『服,训为臣服之服。』 曾运乾【毛诗说】:『此倒文取韵例,顺文当作「侯服于周」。』
殷士:【集传】:『诸侯之大夫入天子之国曰某士,则殷士者,商孙子之臣属也。』 于省吾【诗经新证】:『肤敏,乃黾勉的转语。』
祼灌guàn将:【诗缉】:『祼,谓以鬯唱chàng酒献尸,尸受酒而灌于地以降神也。行祼之礼,谓之祼将。』
黼抚fǔ:白与黑也。冔许xǔ:殷商礼帽。【诗缉】:『服殷之常服,黼裳而冔冠也。黼裳,商周所同;冔冠,则商之制也。』
荩尽jìn:进用。
无念:曾运乾【毛诗说】:『【尔雅·释训】:「勿念,勿忘也。」……念之训忘,犹乱之训治,祖之训存也。』
聿:【集传】:『聿,发语。……言欲念汝祖,在于自修其德。』
师:【郑笺】:『师,众也。』
骏命不易:【集传】:『骏,大也。不易,言其难也。』
遏:【毛传】:『遏,止。』
义问:好名誉。【集传】:『义,善也。问,闻通。有,又通。……又度殷之所以废兴者,而折之于天。』
虞:借鉴。
载:【毛传】:『载,事。』
仪刑:效法。
孚:【毛传】:『孚,信也。』 【郑笺】:『仪法文王之事,天下咸信而顺之。』